本書共分三輯:在diyi輯中,作者試圖從闡釋學(xué)和當(dāng)代學(xué)術(shù)的角度,闡述海外漢學(xué)研究的正當(dāng)性、合法性及其意義,并對民國期間漢學(xué)與中國學(xué)之互動進(jìn)行梳理。第二輯主要考察了德國漢學(xué)家的中國敘事如何反映明清之變以及晚清民國之變,選取的人物有湯若望、福蘭閣以及傅吾康父子。在第三輯中,作者選用了幾個(gè)具體案例來說明中西互視與互釋的重要性,涉及的西方人士既有經(jīng)典翻譯家衛(wèi)禮賢,也有目前研究不多的白樂日、許理和、羅哲海。 在學(xué)科分類愈來愈專業(yè)化的當(dāng)今時(shí)代,重新審視漢學(xué)家們對中國文化的整體研究以及整體觀點(diǎn),會使我們獲益匪淺。 當(dāng)代中國思想者的研究視域從來沒有離開過對中國社會的人文關(guān)注。 如今,中國社會進(jìn)入了一個(gè)重要的轉(zhuǎn)型時(shí)期。 新時(shí)期呼喚新人文,也不斷催生著新人文。
|