作品介紹

漢文化經(jīng)典外譯理論與實(shí)踐


作者:徐珺     整理日期:2018-11-15 10:07:33

  《漢文化經(jīng)典外譯:理論與實(shí)踐》從語言、文化與翻譯的關(guān)系出發(fā):
  1)通過大量數(shù)據(jù),梳理漢文化經(jīng)典英譯時(shí)漢文化缺失的表現(xiàn)形式,并分析造成缺失的原因;
  2)結(jié)合典型案例,從歷時(shí)和共時(shí)角度探討譯者個體意識形態(tài)、社會主流意識形態(tài)操控與中國文化誤讀誤解的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性;
  3)從文化理念、思想意識等角度,探討中國政治地位、文化地位與經(jīng)濟(jì)地位不相稱以及中國文化輸入與輸出嚴(yán)重逆差的成因;
  4)探討中西方核心價(jià)值觀的差異及其哲學(xué)基礎(chǔ),以及中國核心價(jià)值理念缺乏認(rèn)同的原因;
  5)分析美英等國英語推廣策略(歷史原因之外),并結(jié)合漢漢語言文化特性,提出推廣策略;
  6)聚焦?jié)h文化經(jīng)典英譯,多維度考察其表征、目標(biāo)、操作、接受等,著重探討英譯策略問題(包括文化戰(zhàn)略和語言策略),尋求漢文化通過翻譯在不同文化中求得和諧、植根其中的規(guī)律。
  《漢文化經(jīng)典外譯:理論與實(shí)踐》為教育部人文社科研究規(guī)劃基金項(xiàng)目《漢文化經(jīng)典外譯:理論與實(shí)踐》(項(xiàng)目號11yja740103)之成果,從理論與實(shí)踐兩個方面探討漢文化經(jīng)典外譯的相關(guān)問題





上一本:觸摸貴州文化遺產(chǎn) 下一本:

作家文集

下載說明
漢文化經(jīng)典外譯理論與實(shí)踐的作者是徐珺,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書