陳映戎編寫的《英漢植物隱喻的跨文化理解研究 》以語言認知原理和概念隱喻理論為基礎(chǔ),結(jié)合跨文 化理解的視角對英語和漢語植物隱喻進行了詳細的分 類對比分析。同時通過英漢植物隱喻理解狀況的調(diào)查 ,分析比較了中國大學(xué)的英語學(xué)習(xí)者和外國中高級水 平的漢語學(xué)習(xí)者對目的語隱喻信息的加工處理方式, 探討了隱喻理解誤區(qū)產(chǎn)生的認知影響因素。本書結(jié)合 英漢植物隱喻的自身特點,及學(xué)習(xí)者的相關(guān)認知要素 ,建構(gòu)了英漢植物隱喻的跨文化理解模式,以期從語 言、文化和思維認知的多重角度推進外語或二語學(xué)習(xí) 者對目的語植物隱喻的理解和學(xué)習(xí)。本書zui后根據(jù)植 物隱喻理解調(diào)查結(jié)果及模式構(gòu)建過程的啟示,建設(shè)性 地提出促進對外漢語隱喻教學(xué)的若干舉措。
|