《跨文化視域中的外宣翻譯研究》以應(yīng)用翻譯學(xué)與跨文化交際學(xué)為切入點(diǎn),在外宣翻譯理論分析、跨文化視域中的外宣翻譯問(wèn)題認(rèn)識(shí)以及跨文化視域中的外宣翻譯實(shí)踐分析的基礎(chǔ)上撰寫(xiě)而成,是多年研究成果的結(jié)晶。
《跨文化視域中的外宣翻譯研究》主要內(nèi)容包括:外宣翻譯概論;外宣翻譯理論溯源;外宣翻譯中的文化闡釋;跨文化視域中外宣翻譯的基本原則、外宣翻譯的誤譯現(xiàn)象透析、外宣翻澤的策略、外宣翻譯中的譯者與讀者、外宣翻譯實(shí)踐等。
《跨文化視域中的外宣翻譯研究》針對(duì)性強(qiáng),結(jié)構(gòu)安排合理,論述深入淺出,理論與實(shí)踐緊密結(jié)合,以期梳理出跨文化視域中的外寅翻譯的特點(diǎn)與規(guī)律性知識(shí),促進(jìn)我國(guó)外宣翻譯能力的提高,推動(dòng)我國(guó)外宣翻譯研究的發(fā)展,是一本值得學(xué)習(xí)研究的著作。
|