《呂氏春秋通詮(套裝上下冊(cè))》的底本為陳奇猷先生所著《呂氏春秋校釋》中的原文部分,同時(shí)參考了由廣州出版社于2004年出版的中國(guó)古典名著譯注叢書之《呂氏春秋》和《曲禮·禮運(yùn)》中的譯文部分。筆者對(duì)其中認(rèn)為較不完善或欠妥的地方進(jìn)行了重新考證和注譯,力圖盡可能貼近原著;同時(shí),還參考了畢沅的《呂氏春秋新校正》和許維遹的《呂氏春秋集釋》,緣于這兩本關(guān)于《呂氏春秋》的本子,多為其他注者所重視和參考,尤其是許本,集合了多家《呂氏春秋》之校注,能夠通過比對(duì)諸家之所長(zhǎng),而更定原本之錯(cuò)訛,此亦大善。因此,在引許本時(shí),盡量保留校者之本意,并作刪繁就簡(jiǎn)處理。此外,《呂氏春秋通詮(套裝上下冊(cè))》對(duì)《呂氏春秋》全文做了生僻字注音、詞條注釋、全文翻譯、點(diǎn)評(píng)與插圖,力圖盡可以貼近《呂氏春秋》原貌,以符合“通俗、全面、詮釋”之題旨。
|