作品介紹

交往理性與權(quán)力批判


作者:曹衛(wèi)東     整理日期:2016-10-10 11:43:33

▼中德思想文化彼此靠近的擺渡人曹衛(wèi)東學(xué)術(shù)散文自選集。▼追溯法蘭克福學(xué)派的沿革史,繪就德國(guó)現(xiàn)代社會(huì)批判理論的思維圖景。 
本書(shū)簡(jiǎn)介:
  《交往理性與權(quán)力批判》既是作者對(duì)法蘭克福學(xué)派發(fā)展沿革的小記、對(duì)哈貝馬斯個(gè)人及其思想關(guān)鍵詞的剖析,也同時(shí)闡明了作者自身如何從理論和思想上向哈貝馬斯靠近,涵蓋作者同哈貝馬斯的個(gè)人交往、哈貝馬斯與中國(guó)學(xué)界的交往、國(guó)人對(duì)哈貝馬斯思想理論的接受過(guò)程,等等;此外作者還專門(mén)梳理了著名的“1968”學(xué)生運(yùn)動(dòng)的歷史細(xì)節(jié),重點(diǎn)凸顯了在此運(yùn)動(dòng)中法蘭克福學(xué)派與學(xué)生的各種互動(dòng)及交鋒。
  作者簡(jiǎn)介:
  曹衛(wèi)東,文學(xué)博士,教授,博士生導(dǎo)師,北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院校長(zhǎng),兼任文藝學(xué)研究中心專職研究員、復(fù)旦大學(xué)國(guó)外馬克思主義研究中心兼職研究員、南京大學(xué)馬克思主義社會(huì)理論研究中心兼職研究員、德國(guó)《論證》雜志和香港《社會(huì)理論學(xué)報(bào)》編委、德國(guó)普萊斯納學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)委員,先后入選教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃和國(guó)家百千萬(wàn)人才工程。主要著作有:《交往理性與詩(shī)學(xué)話語(yǔ)》《中國(guó)文學(xué)在德國(guó)》《權(quán)力的他者》《曹衛(wèi)東講哈貝馬斯》《思想的他者》《政治的他者》等;編有《霍克海默文集》《哈貝馬斯文集》(第1-4卷)、《歐洲為何需要一部憲法》等;譯作有《后形而上學(xué)思想》《公共領(lǐng)域的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型》《現(xiàn)代性的哲學(xué)話語(yǔ)》等。
  目錄:
  代序:文化的中介者(阿克塞爾·霍耐特)
  第一輯法蘭克福學(xué)派的內(nèi)在緊張法蘭克福學(xué)派的奠基者
  第一卷
  目錄:
  前言代序文化的中介者阿克塞爾·霍耐特早在數(shù)百年前,歐洲思想史上就出現(xiàn)了一種“中介者”(Vermittler)的角色—他們或是科學(xué)家、文學(xué)家,或是新聞工作者,他們都致力于在兩種文化之間實(shí)現(xiàn)思想上的相互交流或文化上的相互接近。學(xué)者們所從事的這份特別的工作源于一種需求,即讓自己的國(guó)家認(rèn)識(shí)和理解外面陌生的世界,從而緩和、平息甚至更新本國(guó)在政治文化上的自我認(rèn)識(shí);然而當(dāng)人們回首瞭望,那些為了架設(shè)這種精神橋梁而建立的功績(jī)往往幾乎無(wú)法被正確辨認(rèn),因?yàn)樗鼈兛偸请[藏于公眾能夠感知和慶賀的事物之下。光是兩次世界大戰(zhàn)之間,歐洲范圍內(nèi)從事這種中介事業(yè)的人就已經(jīng)不計(jì)其數(shù)。他們中的大部分同時(shí)生活在兩座城市—倫敦和羅馬、柏林和巴黎、維也納和莫斯科,常常在本國(guó)供職于報(bào)紙、雜志或者一些科研機(jī)構(gòu),而在其他國(guó)家的大城市進(jìn)行調(diào)查和研究,從而不斷保持對(duì)本行業(yè)最新動(dòng)態(tài)的了解;他們要么自己就從事著翻譯工作,要么聯(lián)系出版社出版翻譯作品;他們閱讀到手的一切精神成果,參加各種朗誦會(huì)、報(bào)告會(huì)、展覽開(kāi)幕式和戲劇演出,從而在文化上保持領(lǐng)先,并不斷地利用這些場(chǎng)合為他們的交談對(duì)象介紹自己國(guó)家的政治文化新動(dòng)態(tài)。長(zhǎng)時(shí)間坐著火車旅行、在陌生的地方建立起聯(lián)系、寫(xiě)出大量的信件、留心觀察和傾聽(tīng)、從事艱難的翻譯……正是這些堪稱“體力活”的工作,為這些中介者的腦力勞動(dòng)提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。這些中介者必須同時(shí)完成兩個(gè)相互對(duì)立的任務(wù),而這又使得他們的工作顯得格外困難,并且讓他們幾乎可以說(shuō)是永遠(yuǎn)面臨著無(wú)盡的挑戰(zhàn)。一方面,為了搭建兩種文化之間理解和溝通的橋梁,他們必須不斷努力去發(fā)掘二者之間相互聯(lián)系和共通的地方;而另一方面,他們也不能忽略兩種文化之間存在分歧和障礙,并且要讓人們對(duì)這種分歧和障礙也有所了解,這樣才不會(huì)抹殺異域文化所獨(dú)具的特色。中介者們必須精準(zhǔn)地游走于文化特色與文化差異的界限之間,在對(duì)文化共同點(diǎn)進(jìn)行具象化的同時(shí),必須把文化間那些有差異和無(wú)法比較之處的意義保留下來(lái)。只有能將這兩者完美統(tǒng)一起來(lái)的人—于陌生之中發(fā)現(xiàn)共同之處,于共同之中領(lǐng)略不相容之處—最終才能讓來(lái)自陌生世界的異文化在自己的國(guó)土上結(jié)出豐碩的智慧果實(shí)。第二次世界大戰(zhàn)之后,國(guó)際上普遍開(kāi)始了去殖民化進(jìn)程,這不僅加快了文化的全球化,也讓文化中介者的活動(dòng)領(lǐng)域隨之發(fā)生了改變。他們不再局限于歐洲文化圈,在突尼斯的工作與在圣保羅或新德里的工作都一樣必要。隨著工作范圍在空間上的擴(kuò)大,工作所需的旅行變得更加繁重,中介渠道更加不確定,語(yǔ)言障礙更大,翻譯也更為昂貴;飛機(jī)替代了火車,大學(xué)在更大程度上成為相互接觸的地點(diǎn),出版社因資助翻譯那些來(lái)自迄今為止遙遠(yuǎn)而陌生國(guó)度的作品,而面臨必須承擔(dān)更高風(fēng)險(xiǎn)的巨大壓力。這些物質(zhì)方面工作條件的改變使得文化中介者們的精神面貌也隨之發(fā)生了變化。誠(chéng)然,在歐洲,主要仍是那些受過(guò)教育的、對(duì)新世界充滿好奇而又具有較高語(yǔ)言天賦的學(xué)者在推動(dòng)著這種精神交流;不過(guò),這些學(xué)者所面對(duì)的,卻常常是一群政治上積極、求知欲旺盛而且急于使自己的國(guó)家擺脫閉塞困境的年輕一代知識(shí)分子,他們也急于使本國(guó)文化在國(guó)際上得到認(rèn)可。這些人大部分出身于父母沒(méi)有受過(guò)多少教育的家庭,在巴黎、倫敦或是柏林,他們?cè)谀吧拇髮W(xué)環(huán)境中艱難地求學(xué)。正是由于他們,我們歐洲人今天才得以欣賞到來(lái)自北非、南美或是印度的文學(xué)或科學(xué)著作。隨著文化全球化的加速,文化中介者逐漸變得國(guó)際化,他不再只是一個(gè)年長(zhǎng)的、白皮膚的歐洲男性的形象,相反,他既可能是一個(gè)來(lái)自阿爾及爾的年輕學(xué)者,也可能是一個(gè)來(lái)自加爾各答的孟加拉教授。1989年,隨著蘇聯(lián)解體,橫亙?cè)跂|西之間的鐵幕崩塌,整個(gè)文化中介系統(tǒng)經(jīng)歷了一次更加激烈而徹底的變革。成百上千來(lái)自東歐、亞洲和非洲的學(xué)者同時(shí)登上國(guó)際文化的舞臺(tái),一大批年輕的科學(xué)工作者、文學(xué)家和新聞工作者懷著滿腔熱忱和積蓄已久的干勁兒努力尋找機(jī)會(huì)接觸西歐的大城市,他們從這里開(kāi)始相互了解、豐富認(rèn)識(shí)并共同進(jìn)步,這在文化全球化的歷史上是史無(wú)前例的。若在40年前去殖民化的進(jìn)程中,人們會(huì)說(shuō)是飛機(jī)的出現(xiàn)使得文化中介在地理上的擴(kuò)張成為可能,而今天首先則要?dú)w因于互聯(lián)網(wǎng);電子設(shè)備與媒體的應(yīng)用解除了以往身體必須到場(chǎng)的束縛,在它們的幫助下,人們可以更為便捷地參與到各種不斷擴(kuò)大的智力交流中去。此外,出版社、大學(xué)和國(guó)家文化機(jī)構(gòu)則成為迄今相互陌生的文化互相認(rèn)識(shí)的接洽點(diǎn);人們?cè)谶@里進(jìn)行對(duì)話、舉行研討會(huì),之后發(fā)展成項(xiàng)目,通過(guò)它們,雙方能夠互相認(rèn)識(shí)和學(xué)習(xí)各自的差異性與共同點(diǎn)。1970年代中期,中華人民共和國(guó)邁出了文化開(kāi)放的第一步,之后直到蘇聯(lián)解體,它才真正開(kāi)始了對(duì)西方開(kāi)放的進(jìn)程。這個(gè)過(guò)程雖然不像東歐劇變那樣劇烈,但是精神—政治變革的趨勢(shì)也在持續(xù)不斷地增強(qiáng),與歐洲國(guó)家進(jìn)行更多思想與文化方面的交流的要求在不斷增加。那些積極承擔(dān)起中國(guó)與英國(guó)、法國(guó)或德國(guó)之間交流者角色的中國(guó)人,大部分曾是柏林墻倒塌前后進(jìn)入大學(xué)學(xué)習(xí)的那代人;他們中的大多數(shù)攻讀了人文與社會(huì)科學(xué)中的某一專業(yè),迅速掌握了一門(mén)歐洲語(yǔ)言并在短時(shí)間內(nèi)成為對(duì)應(yīng)國(guó)家思想文化歷史方面的專家。我們今晚的獲獎(jiǎng)?wù)卟苄l(wèi)東先生就是這樣一位專家;為了能夠正確地評(píng)價(jià)他的成就與功績(jī),有必要簡(jiǎn)短地回顧他作為文化中介者在文化全球化進(jìn)程中發(fā)揮的作用。曹衛(wèi)東出生于傳奇般的年份,1968年,他的家鄉(xiāng)是江蘇省的一個(gè)村落。正是在那一年,西歐大城市中大學(xué)生運(yùn)動(dòng)的一些派別開(kāi)始發(fā)現(xiàn)毛澤東著作的價(jià)值,并將中國(guó)的“文化大革命”視為自己政治綱領(lǐng)的楷模。17年后,曹衛(wèi)東開(kāi)始了他在北京大學(xué)日耳曼語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的學(xué)習(xí)。這個(gè)時(shí)期,曾經(jīng)的社會(huì)運(yùn)動(dòng)所帶來(lái)的社會(huì)假象早已煙消云散,社會(huì)上取而代之的是一種改良主義觀念;中國(guó)開(kāi)始嘗試走市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的道路,并在遲疑中向西方世界邁出了開(kāi)放的第一步。在中國(guó)改革開(kāi)放的進(jìn)程之中,曹衛(wèi)東發(fā)現(xiàn)了學(xué)術(shù)的安身立命之所,這使他能夠潛心深入地研究德語(yǔ)語(yǔ)言和文化;在二十歲出頭的年紀(jì),曹衛(wèi)東繼續(xù)學(xué)習(xí)了比較文學(xué),同時(shí)又關(guān)注著德國(guó)在美學(xué)方面的討論,他早期發(fā)表在藝術(shù)與文學(xué)雜志上的就是有關(guān)這方面的文章。碩士畢業(yè)后,他就職于中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所,在那兒度過(guò)了五年時(shí)光,直到1998年,他獲得了博士學(xué)位。這一時(shí)期,曹衛(wèi)東必須對(duì)他今后的學(xué)術(shù)方向作出理論上的決定,或許一開(kāi)始還是無(wú)意識(shí)的,但隨后就變得越來(lái)越確定:在美學(xué)—文學(xué)研究的視閾下,他還學(xué)習(xí)了法蘭克福學(xué)派的著作,并研究了哈貝馬斯的著作,同時(shí)開(kāi)始考慮開(kāi)展他自己在交往范式方面的研究工作。隨后他極為頻繁地發(fā)表了一系列文章,介紹和研究新發(fā)現(xiàn)的理論傳統(tǒng),并越來(lái)越多地開(kāi)始用一種批判性的社會(huì)理論來(lái)審視自己的研究任務(wù)。然而相比這些理論研究,曹衛(wèi)東從交往理性的理論當(dāng)中為自己的職業(yè)設(shè)想獲取的靈感則顯得尤為重要,即讓我們共同具有的理性達(dá)成一種非暴力的諒解,從而能夠達(dá)到相互理解的一種設(shè)想,這種設(shè)想影響和促使他決心成為一名中德之間思想文化的中介者。讓中德這兩個(gè)迄今為止共同點(diǎn)頗少的文化大國(guó)彼此更加接近、相互加深了解,甚至彼此通過(guò)對(duì)方來(lái)觀照自己,從那時(shí)起,就成了曹衛(wèi)東所有創(chuàng)作最重要的目標(biāo)。大家可以想象,在這一完全陌生的新領(lǐng)域跨出第一步是多么艱難和不易。德語(yǔ)本身充滿了各種變化與陷阱,對(duì)于將德語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的譯者來(lái)說(shuō),無(wú)人不面臨著嚴(yán)峻的考驗(yàn);譯者應(yīng)極力克制自己簡(jiǎn)單地將德語(yǔ)中難以理解的部分與他的母語(yǔ)相混淆的沖動(dòng),也不應(yīng)把這些晦澀難懂、無(wú)法比較的地方不加評(píng)論地放在那里;而是需要不斷地思考,根據(jù)語(yǔ)言表達(dá)上的經(jīng)歷找出它們所反映的一些共同點(diǎn),并使這些經(jīng)歷沖破無(wú)法逾越的差異鴻溝。自20世紀(jì)末起,曹衛(wèi)東便開(kāi)始了他有關(guān)文化傳播的工作,這些工作經(jīng)常需要平衡文化間互相適應(yīng)與強(qiáng)調(diào)區(qū)分之間的關(guān)系,以至于一篇完成的譯稿還經(jīng)常伴隨著一系列詮釋單個(gè)概念和文化差異的理論著述。1995年他翻譯了馬克斯·舍勒的作品,此后他翻譯的作品不計(jì)其數(shù),其中包括一系列哈貝馬斯的著作,目前他翻譯的最新一部譯著是霍克海默和阿多諾合著的《啟蒙辯證法》;在翻譯這些著作的同時(shí),他還發(fā)表了許多其他領(lǐng)域的文章,如有關(guān)德國(guó)思想文化現(xiàn)狀的論文,有關(guān)布萊希特戲劇在中國(guó)接受的思考,有關(guān)中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)中的德國(guó)形象的研究,等等。就像要抵抗日漸草率的研究趨勢(shì)一樣,曹衛(wèi)東在這些文章中對(duì)許多學(xué)術(shù)上未曾提及的兩種文化之間的差異性進(jìn)行了深入的思考和探討;在該領(lǐng)域中前人的基礎(chǔ)上,他在揭示文化間共同點(diǎn)的同時(shí),也在努力地保留文化之間暫時(shí)無(wú)法對(duì)比之處的意義。除此之外,大概可以想象,所有其他的日程安排都正如我們?cè)谇懊娼榻B文化中介者歷史的篇幅中所知道的那樣:電子郵件為出版社和作者之間的便捷溝通提供了便利,往返于北京和法蘭克福之間的航班幫助雙方互相建立起信任,日常的工作主要包括翻譯、研究、出版以及撰寫(xiě)文章等。如今,曹衛(wèi)東已經(jīng)是北京師范大學(xué)的文學(xué)和哲學(xué)教授;他無(wú)疑是中德學(xué)術(shù)交流方面最重要的人物之一,我們要感謝他,使我們有機(jī)會(huì)去了解另一個(gè)國(guó)家,而不是傲慢自大地認(rèn)為只有自己才是值得別人學(xué)習(xí)的。通過(guò)在兩種文化和眾多學(xué)派之間的學(xué)習(xí),曹衛(wèi)東在消除理性的界限方面比任何被自己的文化身份束縛于本國(guó)的人的貢獻(xiàn)都大;正如我們將通過(guò)他的文化傳播工作更好地理解中國(guó)那樣,他也將通過(guò)這些工作對(duì)中國(guó)自己的精神啟蒙作出貢獻(xiàn)。無(wú)論是在寫(xiě)作、翻譯還是其他所有工作中,他都已經(jīng)是如此地成功,然而他卻依然保持著他那最親切自然的風(fēng)度與友好和藹的態(tài)度,就像昔日那個(gè)往返于北京和法蘭克福的中國(guó)留學(xué)生一樣,這一點(diǎn)也最令我們感到意外。親愛(ài)的曹衛(wèi)東先生,我衷心而誠(chéng)摯地祝賀您獲得2008年法蘭克福文學(xué)之家“德嘉銀行翻譯獎(jiǎng)”,并祝愿您在今后的工作中一切順利!
  讓我們共同具有的理性達(dá)成一種非暴力的諒解、從而能夠達(dá)到相互理解的設(shè)想,影響和促使曹衛(wèi)東決心成為一名中德之間思想文化的中介者。讓中德這兩個(gè)迄今為止共同點(diǎn)頗少的文化大國(guó)彼此更加接近和相互加深了解,甚至彼此通過(guò)對(duì)方來(lái)觀照自己,成了曹衛(wèi)東所有創(chuàng)作重要的目標(biāo)。——阿克塞爾·霍耐特
  哲學(xué)家、社會(huì)學(xué)家和文學(xué)研究者曹衛(wèi)東在過(guò)去的十年中對(duì)德中兩國(guó)的文化交流做出了卓越的貢獻(xiàn),他把阿多諾、霍克海默、哈貝馬斯和霍耐特的大量著作翻譯成中文并介紹到了中國(guó),成功地把高校教師、翻譯家以及協(xié)調(diào)中國(guó)出版社的聯(lián)系人等多個(gè)角色結(jié)合于一身。——德國(guó)翻譯界zui高獎(jiǎng)項(xiàng)之一“文學(xué)之家德嘉銀行獎(jiǎng)”授獎(jiǎng)詞法蘭克福學(xué)派的歷史效果
  隨著社會(huì)的全面快速轉(zhuǎn)型,各種各樣的大眾文化現(xiàn)象在我們周圍如雨后春筍般紛紛亮相,真讓人有些眼花繚亂。與此同時(shí),形形色色的大眾文化批判也相繼登場(chǎng),一派熱鬧非凡的景象,更叫人目不暇接。但是,必須承認(rèn),這些批判大多都是應(yīng)景應(yīng)時(shí)式的,多少有些走馬燈的味道。于是,人們開(kāi)始對(duì)它們進(jìn)行反思。追根究底到了一定的地步,似乎又得出這樣一個(gè)共識(shí),即造成時(shí)下大眾文化批判走調(diào)的罪魁禍?zhǔn)资欠ㄌm克福學(xué)派。其實(shí),這不能不說(shuō)是一場(chǎng)天大的誤會(huì)。過(guò)于強(qiáng)調(diào)法蘭克福學(xué)派當(dāng)中的個(gè)別人物所從事的文化批評(píng)實(shí)踐,簡(jiǎn)單地把法蘭克福學(xué)派的批判理論稱為大眾文化批判,實(shí)在是有悖于其精神和原旨?v觀法蘭克福學(xué)派的發(fā)展史,我們不難看到,他們只是在某個(gè)具體時(shí)刻集中對(duì)大眾文化作了較為深入的解析和批判,而且還是個(gè)別人為之,最典型的大概就是阿多諾在流亡美國(guó)期間對(duì)文化工業(yè)所作的論述了。我們姑且把法蘭克福學(xué)派這個(gè)差異性大于統(tǒng)一性的松散團(tuán)體看做一個(gè)整體,那么,他們共同的興趣,與其說(shuō)是所謂的大眾文化批判,毋寧說(shuō)是社會(huì)批判和理性重建,再概括一點(diǎn)兒,就是現(xiàn)代性批判。即使是阿多諾的那些有關(guān)大眾文化的著作,在很大程度上也可以說(shuō)都是為他的理性批判和社會(huì)設(shè)計(jì)服務(wù)的。比如說(shuō),他的《啟蒙辯證法》《否定辯證法》等著作肯定要比他有關(guān)勛伯格和馬勒的音樂(lè)、瓦格納的歌劇等的論述來(lái)得重要;況且,就是在從事大眾文化批判時(shí)他也并沒(méi)有一味地停留在個(gè)案研究上,而是不失時(shí)機(jī)地升華到社會(huì)理論的高度,把它們作為意識(shí)形態(tài)批判和審美現(xiàn)代性批判的前期準(zhǔn)備。因此,我們或許首先應(yīng)當(dāng)把法蘭克福學(xué)派的學(xué)說(shuō)看做一種介于社會(huì)理論與哲學(xué)話語(yǔ)之間的批判理論,一種對(duì)待現(xiàn)代性的哲學(xué)立場(chǎng),才能較為準(zhǔn)確地把握住其理論精髓和思想實(shí)質(zhì)。為此,我們不妨多多關(guān)注他們?cè)诜椒ㄕ、認(rèn)識(shí)論、歷史哲學(xué)以及政治哲學(xué)方面的著作,如霍克海默的《工具理性批判》(KritikderinstrumentellenVernunft)、阿多諾的《認(rèn)識(shí)論元批判》takritikderErkenntnistheorie)、馬爾庫(kù)塞的《理性與革命》(VernunftundRevolution)和哈貝馬斯的《現(xiàn)代性的哲學(xué)話語(yǔ)》(DerphilosophischeDiskursderModerne)、《后形而上學(xué)思想》(NachmetaphysischesDenken)等,而不要老是把眼光緊緊盯在那些雖不是無(wú)關(guān)緊要,但絕非舉足輕重的文化批判著作上面。再說(shuō),我們也沒(méi)有必要一提到法蘭克福學(xué)派,就光想到阿多諾和馬爾庫(kù)塞,而對(duì)另外兩個(gè)并不遜色,甚至更為重要的人物缺乏興趣,置若罔聞。我說(shuō)的這兩位是霍克海默和哈貝馬斯,人稱法蘭克福學(xué)派中的“雙H”。真正能夠代表法蘭克福學(xué)派的批判精神,并且將這種批判精神一以貫之的,恰恰是霍克海默和哈貝馬斯這兩位并不和睦、甚至發(fā)生過(guò)激烈沖突的師徒。他們的理論并非“文化批評(píng)”四字所能概括,說(shuō)得絕對(duì)一點(diǎn)兒,他們的理論和我們一般所理解的“文化批評(píng)”不說(shuō)是風(fēng)馬牛不相及,也是關(guān)系微乎其微。他們本人對(duì)于“文化批評(píng)”這一概念也不予接受,還間或作了尖銳的批判,如霍克海默在《藝術(shù)與大眾文化》(KunstundMassenkultur)中對(duì)現(xiàn)代藝術(shù)的社會(huì)屬性所作的闡述,以及在工具理性批判意義上對(duì)大眾文化所作的分析,另外特別值得一提的是哈貝馬斯對(duì)新保守主義的批判。我們不惜筆墨在法蘭克福學(xué)派和所謂的“文化批評(píng)”之間劃清界限,是為了把研究和接受法蘭克福學(xué)派還原到它本來(lái)的理論語(yǔ)境中去,這樣才能更好地確定其歷史效果。





上一本:禪藝春秋 下一本:詩(shī)悟人生

作家文集

下載說(shuō)明
交往理性與權(quán)力批判的作者是曹衛(wèi)東,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)