作品介紹

耶魯藏道德經(jīng)


作者:姚達兌     整理日期:2016-10-05 11:32:30


本書簡介:
  姚達兌編寫的《耶魯藏道德經(jīng)英譯稿<1859>整理與研究》整理和研究的是一部《道德經(jīng)》英語翻譯稿,現(xiàn)藏于耶魯大學(xué)圖書館。在中國翻譯史上,《道德經(jīng)》的英語翻譯,是以湛約翰的1868年譯本為*早。
  然而,本書所研究的對象,則完成于1859年,要早9年,可謂是迄今所知的*早英譯《道德經(jīng)》,據(jù)現(xiàn)有的材料推斷,該稿是由某位新教傳教士譯成,再由教會學(xué)校的一位學(xué)生為其師裨治文謄抄,準(zhǔn)備出版。
  目錄:
  《道德經(jīng)》英譯研究上篇《老子》西行:版本、文化網(wǎng)絡(luò)和圣經(jīng)東方主義一緣起和版本二翻譯的文化網(wǎng)絡(luò):相關(guān)的人物和線索(一)衛(wèi)三畏與儒蓮的交往(二)文化網(wǎng)絡(luò):儒蓮、王韜、蔣敦復(fù)和湛約翰的交往(三)湛約翰與王韜的交往三《老子》西行之簡史:從圣經(jīng)東方主義式翻譯到儒蓮法譯本下篇耶魯英譯手稿的譯文特色一前言二譯“玄”:玄、形而上學(xué)、“Metaphysics”的翻譯(一)《道德經(jīng)》第十四章的“玄學(xué)”(二)第一章英譯、最高造物主和神秘的源頭三論“德”——政治治理原則(polity)與“道”和“德”的關(guān)系四“無為”的譯法五總結(jié)《道德經(jīng)》英譯譯文凡例體道章第一養(yǎng)身章第二安民章第三無源章第四虛用章第五成象章第六韜光章第七易性章第八運夷章第九能為章第十無用章第十一檢欲章第十二厭恥章第十三贊玄章第十四顯德章第十五歸根章第十六淳風(fēng)章第十七俗薄章第十八還淳章第十九異俗章第二十虛心章第二十一益謙章第二十二虛無章第二十三苦恩章第二十四象元章第二十五重德章第二十六巧用章第二十七反樸章第二十八無為章第二十九儉武章第三十偃武章第三十一圣德章第三十二辨德章第三十三任成章第三十四仁德章第三十五微明章第三十六為政章第三十七論德章第三十八法本章第三十九去用章第四十同異章第四十一道化章第四十二偏用章第四十三立戒章第四十四洪德章第四十五儉欲章第四十六鑒遠章第四十七忘知章第四十八任德章第四十九貴生章第五十養(yǎng)德章第五十一歸元章第五十二益證章第五十三修觀章第五十四玄符章第五十五玄德章第五十六淳化章第五十七順化章第五十八守道章第五十九居位章第六十謙德章第六十一為道章第六十二恩始章第六十三守微章第六十四淳德章第六十五后己章第六十六三寶章第六十七配天章第六十八玄用章第六十九知難章第七十知病章第七十一愛己章第七十二任為章第七十三制惑章第七十四貪損章第七十五戒強章第七十六天道章第七十七任信章第七十八任契章第七十九獨立章第八十顯質(zhì)章第八十一參考文獻后記和致謝





上一本:東陸哲學(xué) 下一本:中國特色社會主義民族理論的體系建構(gòu)及發(fā)展創(chuàng)新

作家文集

下載說明
耶魯藏道德經(jīng)的作者是姚達兌,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書