本書收錄了李奭學(xué)先生近年來所撰的六篇重要論文。這六篇文章皆與明清之際東漸的西學(xué)有關(guān),對于明末傳入中國的歐洲文學(xué)進(jìn)行了探討,梳理了由拉丁文翻譯而來的文本對于中國文學(xué)、文化的影響,追索了荷馬史詩等歐洲經(jīng)典文獻(xiàn)進(jìn)入中國的傳播路徑以及中國“龍”字譯成英文“dragon”一詞的來龍去脈。全書旁征博引,文筆古雅清醇,生動而有興味。 本書簡介: 此著著眼于明清西學(xué),卻信步于古今中西之際,可謂思接千載,視通萬里。言必征實(shí),落腳小心,卻又娓娓道來,儀態(tài)從容,顯示出上佳的治學(xué)境界。——劉耘華(上海師范大學(xué)人文與傳播學(xué)院教授)“東海西海,心理攸同。”鑿?fù)ㄖ袣W兩大知識體系,是王國維、陳寅恪、馮友蘭與錢鍾書等20世紀(jì)重要學(xué)者的一貫理想。最近幾十年,先賢的理想在明末清初“西學(xué)”研究的領(lǐng)域已見可喜之進(jìn)展,李奭學(xué)先生在文學(xué)、神學(xué)、經(jīng)學(xué)領(lǐng)域貫通明清兩代與歐洲上古迄文藝復(fù)興,其獨(dú)到的研究成果早為學(xué)界公認(rèn),是上述領(lǐng)域的尖兵重鎮(zhèn)。本書寫來新論迭出,勝意紛呈,讀者細(xì)細(xì)品讀,慢慢消化,必然獲益匪淺。——李天綱(復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院宗教系教授) 作者簡介: 美國芝加哥大學(xué)比較文學(xué)博士,F(xiàn)為臺灣中研院中國文哲研究所研究員,臺灣師范大學(xué)翻譯研究所合聘教授,輔仁大學(xué)跨文化研究所授兼任講座教授。研究領(lǐng)域?yàn)橹型馕膶W(xué)關(guān)系、宗教文學(xué)、翻譯與中國文學(xué)之互涉等。著有《中外文學(xué)關(guān)系論稿》、《中國晚明與歐洲文學(xué):明末耶穌會古典型證道故事考詮》、《譯述:明末耶穌會翻譯文學(xué)論》等,合著有JesuitChreiainLateMingChina:TwoStudieswithanAnnotatedTranslationofAlfonsoVagnone’s“IllustrationoftheGrandDao”,譯有《閱讀理論》等,合編有《古新圣經(jīng)殘稿》、《晚明天主教翻譯文學(xué)箋注》等,另獲臺灣內(nèi)外各種重要文化與學(xué)術(shù)獎項(xiàng)多種。 目錄: 。 中譯第一本歐洲宗教經(jīng)典/1 ——論利瑪竇的《二十五言》 如何制造中國式的善書/32 ——試窺趙韓《欖言》及其與明末西學(xué)的關(guān)系 阿哩原來是荷馬!/80 ——明清傳教士筆下的荷馬及其史詩 中國“文學(xué)”的現(xiàn)代性與明末耶穌會的文學(xué)翻譯/115 近代白話文·宗教啟蒙·耶穌會傳統(tǒng)/178 ——試窺賀清泰及其所譯《古新圣經(jīng)》的語言問題 [附錄] 談天說地論神人/249 ——從《古新圣經(jīng)·化成之經(jīng)》前二篇看賀清泰的解經(jīng)學(xué) 西秦飲渭水,東洛薦河圖/279 ——我所知道的“龍”字歐譯始末 目錄: 。鹤孕 中譯第一本歐洲宗教經(jīng)典/1 ——論利瑪竇的《二十五言》 如何制造中國式的善書/32 ——試窺趙韓《欖言》及其與明末西學(xué)的關(guān)系 阿哩原來是荷馬!/80 ——明清傳教士筆下的荷馬及其史詩 中國“文學(xué)”的現(xiàn)代性與明末耶穌會的文學(xué)翻譯/115 近代白話文·宗教啟蒙·耶穌會傳統(tǒng)/178 ——試窺賀清泰及其所譯《古新圣經(jīng)》的語言問題 [附錄] 談天說地論神人/249 ——從《古新圣經(jīng)·化成之經(jīng)》前二篇看賀清泰的解經(jīng)學(xué) 西秦飲渭水,東洛薦河圖/279 ——我所知道的“龍”字歐譯始末從中國“文學(xué)”的現(xiàn)代性談起 1932年3月,周作人(1885-1967)應(yīng)沈兼士(1887-1947)之邀,赴北平輔仁大學(xué)演講,幾個月后《中國新文學(xué)的源流》書成。周作人向來佩服晚明公安、竟陵諸士,于袁宏道(1568-1610)尤為傾倒。觀諸上述周著,重點(diǎn)不外乎袁氏為文“獨(dú)抒性靈”,主張文學(xué)有其進(jìn)化。周氏之論,近人仍有風(fēng)從其說者,任訪秋(1909-2003)的《中國新文學(xué)淵源》最稱深刻。任氏開書首標(biāo)李贄(1527-1602),謂之不但沖破孔孟一尊的羅網(wǎng),而令人尤其為之側(cè)目的,是李氏由焦竑(1540-1620)序《西廂記》摘出“童心”的重要;由此出發(fā),李氏又在自撰《童心說》中一反當(dāng)時(shí)復(fù)古思想,標(biāo)舉說部如“傳奇、院本、雜劇”,以及“《西廂曲》、《水滸傳》”等時(shí)人以為難登大雅之作,許之為“古今至文”。李贄晚年出家,尤惡程朱理學(xué),主張思想與個人解放,任訪秋無一又不為之所折。他由李贄再讀到袁宏道,由《觴政》一文出發(fā),推許中郎重“樂府”,宗“董解元、王實(shí)甫、馬東籬、高則誠”等人,而在“傳奇”上,則以“《水滸傳》、《金瓶梅》等為逸典”,再外加一點(diǎn)五四期間外國文學(xué)的影響,遂認(rèn)為這就是周作人——當(dāng)然也包括他自己——所以為的“中國新文學(xué)的源流”。周作人與任訪秋在各自的專書中之所見,談的最少的乃我們今天公認(rèn)五四文學(xué)與文化運(yùn)動之所以為“現(xiàn)代性”的多重的“外國文學(xué)的影響”,蓋其余者在中國文化中,實(shí)則稱不上是史上第一遭。我們倘不健忘,從公安諸子迄張岱(1597-1679)的“性靈”之說,甚至是循此而互為因果的“個人解放”等觀念,余英時(shí)早已指出漢末迄魏晉時(shí)期早已可見,蓋其時(shí)士人每結(jié)合玄學(xué)而形成“士之個體自覺”,而此際的竹林七賢也因崇尚老莊以至于“越名教而任自然”了,生活上可是既“真”而又不拘禮法。如就“個人解放”以及隨之而來的“性靈觀”尋覓新文學(xué)的源流,阮籍(210-263)與嵇康(223-263)等人恐怕也已得風(fēng)氣之先,可以當(dāng)之而無愧。至于文學(xué)進(jìn)化論,劉勰(c.465-c.540)《文心雕龍·時(shí)序》開篇便云“時(shí)運(yùn)交移,質(zhì)文代變”,而這豈非其說之先聲?反觀李贄尚佛老,其實(shí)頗違“五四”時(shí)期舉國稱許的“賽先生”,又哪里是想沖破中國傳統(tǒng)樊籠的新青年所樂見?如果我們談的是明清文人對于說部的重視,則其真正的實(shí)踐者也應(yīng)從徐渭(1521-1593)、凌濛初(1580-1644)、馮夢龍(1574-1646)與金圣嘆(1608-1661)等“文化人”談起。入清以后,李漁(1610-1680)說曲并行,最后干脆自營戲班,走馬天下,則比起李贄、袁中郎,那才是“身體力行”!依我淺見,周作人與任訪秋等人講得最是可稱“切中肯綮”者,乃李贄與袁宏道都強(qiáng)調(diào)“說部”,都將其多數(shù)的地位提升到金圣嘆所謂“才子書”的高度。盡管如此,李贄與袁宏道仍然有周、任二公未及指出的一大問題:他們都不用中國古已有之的“文學(xué)”一詞形容他們的“才子書”。“文學(xué)”與“才子書”或其他文學(xué)文類要產(chǎn)生聯(lián)系,我們反而得應(yīng)將問題上推,推到與李贄及公安、竟陵,乃至于張岱都曾直接、間接接觸過的晚明耶穌會士。羅馬天主教大舉入華,耶穌會是先遣部隊(duì)。從羅明堅(jiān)(MicheleRuggieri,1543-1607)到賀清泰(LouisdePoirot,1735-1813)為止的這一大群天主教傳教士,在宗教活動以外,對中國文學(xué)文化最大的貢獻(xiàn),確實(shí)就在重新定義“文學(xué)”上。此事說來話長,而且我們還得將基督信仰中的新舊兩教整合為一,由明代走到清代,方能將其中幽微開顯明白。1635年,楊廷筠(1562-1627)去世已八年,而在這一年,一本方才刊刻的介紹西學(xué)的小冊子《代疑續(xù)篇》上有他這么幾句話:“西教〔之學(xué)〕……有次第,……最初有文學(xué),次有窮理之學(xué),……其書不知幾千百種也。”楊廷筠書里所稱的“文學(xué)”所指為何,下文會再詳。不過眾所周知,“文學(xué)”最早出自《論語·先進(jìn)篇》,乃孔門四科之一,意思偏向文字與行為的結(jié)合,因此《韓非子》才會有“學(xué)道”者乃“文學(xué)之士”的說法。自此以后,“文學(xué)”遂多指“通經(jīng)籍者”而言,甚至也有“學(xué)校教育”的內(nèi)涵。1583年,羅明堅(jiān)和利瑪竇進(jìn)入中國,他們所編的《葡漢辭典》中不見“文學(xué)”這個條目,唯見古人翰墨所謂“文詞”與“文章”而已,而字典中率皆以“高雅的虛構(gòu)”(elegantefabula)解釋之。隸屬于今義“文學(xué)家”這個大家族的詞目,則只有和“詩人”相關(guān)的幾個詞,羅明堅(jiān)和利瑪竇二人統(tǒng)稱之為“波伊搭士”(poetas)。在華耶穌會的傳統(tǒng)中,和“波伊搭士”關(guān)系最密切者,首推艾儒略(GiulioAleni,1582-1649)的《西學(xué)凡》(1623)。其中我們已可見“文藝之學(xué)”一詞,接近中國古人所稱的“詩賦詞章”或今人所了解的“文學(xué)”的內(nèi)涵。“文藝”二字淵源所自,應(yīng)該是《文心雕龍》,指“文學(xué)創(chuàng)作”而言。但艾儒略從歐人角度設(shè)想,歸之于四種書寫:一、“古賢名訓(xùn)”;二、“各國史書”;三、“各種詩文”;四、“自撰文章議論”。1623年稍后,艾儒略另又刊行了《職方外紀(jì)》一書,將上述“文藝之學(xué)”易名為“文科”,而十二年后,楊廷筠在其護(hù)教之作《代疑續(xù)篇》上寫下來的“文學(xué)”二字,內(nèi)容正是《職方外紀(jì)》所指的“文科”,更是《西學(xué)凡》中的“文藝之學(xué)”。二百余年后的新教傳教士,嘗在不經(jīng)意間以具體細(xì)致的方式呼應(yīng)了上述耶穌會綱舉目張的概念,雖然這是后話。從艾儒略到楊廷筠所談的耶穌會的“文藝之學(xué)”、“文科”或“文學(xué)”,真正內(nèi)涵實(shí)為舶來品,翻譯或改寫自1599年歐洲耶穌會學(xué)校的《研究綱領(lǐng)》(Ratiostudiorum),但中國士人足足看了近兩百年,才因馬禮遜(RobertMorrison,1782-1834)在1822年編成《華英字典》(ADictionaryoftheChineseLanguage)后而另有新說。馬禮遜用來中譯英語“立特拉丘”(literature)的中文名詞,是一個看來怪異的“學(xué)文”,和楊廷筠“文學(xué)”的字序恰好相反。不過歷史演變至此,我倒是可以肯定言之了:至少到了明末,楊廷筠已率先發(fā)難,提出了我們今天所了解的“文學(xué)”的內(nèi)涵,而“中國文學(xué)現(xiàn)代性的起源語境”,因此就不應(yīng)由清末談起,明末耶穌會及相關(guān)的中國士人圈子,才是我們正本清源的所在。20世紀(jì)以前,楊廷筠的《代疑續(xù)篇》稱不上是重要的歷史文獻(xiàn),是否擔(dān)任得了“文學(xué)”近義的傳播要角,不無疑問。清代中葉,首用“文學(xué)”以指我們今天所謂“文學(xué)創(chuàng)作”的第一人是魏源(1794-1857)。道光年間,魏氏完成《海國圖志》(1843-1852),其中《大西洋各國總沿革》一章中,魏源嘗道羅馬本無“文學(xué)”,待降服了希臘之后,才接受各國“文藝精華”而“爰修文學(xué),常取高才,置諸高位,文章詩賦,著作撰述,不乏出類拔萃之人”。撰寫《海國圖志》之際,魏源雖未指出他參考過《職方外紀(jì)》與《西學(xué)凡》,但這些書都是當(dāng)世盛行的西學(xué)名著,不可能逃得過魏源的法眼。他所稱的“文學(xué)”,已接近艾儒略摘出的內(nèi)容,和楊廷筠的“文學(xué)”幾無差別!逗鴪D志》是清代中國人認(rèn)識世界最重要的書籍之一,若謂《大西洋各國總沿革》一章讓某些中國人改變了“文學(xué)”的認(rèn)識,縮小為我們今天的定義,我以為是!逗鴪D志》以后,“文學(xué)”的今義或已獨(dú)立使用,或令其廣、狹二義并舉,要之已非傳統(tǒng)文教等定義所能局限。從出洋使東的清廷官吏或在野名士開始,中國知識分子便時(shí)常如此使用“文學(xué)”,而在朝為官或?yàn)閲甲哂诤?nèi)外的各方大員,亦復(fù)如是:光緒年間維新派的大將康有為(1858-1927)和梁啟超(1873-1929),在某種程度上都改用了新義。“文學(xué)”自此蛻變,變成他們和當(dāng)局或國人討論國家興亡的關(guān)目之一。1904年,梁氏在《飲冰室詩話》伊始即謂“我生愛朋友,又愛文學(xué);每于師友之詩之辭,芳馨菲惻,輒諷誦之,以印于腦”,從而把“文學(xué)”和“詩詞”統(tǒng)合為一了。在所創(chuàng)刊物《新小說》中尤使“文學(xué)”包含此一“新”的文類,從而隨耶穌會與新教教士而有“小說為‘文學(xué)’之最上乘”者之說,進(jìn)一步引發(fā)了五四新文學(xué)的思潮。至于這一刻投身翻譯事業(yè)的中國士子中,嚴(yán)復(fù)(1854-1921)《天演論》(1897-1898)的案語里,我們看到“文學(xué)”的新義益形鞏固,儼然已是對譯“立特拉丘”不假思索便可得之的名詞。“文學(xué)”要走到此等定義新局,仍非朝夕間之事。道咸年間新教傳教士的發(fā)揚(yáng)光大,和魏源等政治洋務(wù)派的努力實(shí)在并進(jìn)中。1857年,《六合叢談》出刊,繼耶穌會之后,由上海出發(fā)為“文學(xué)”的現(xiàn)代意義在中國打下最堅(jiān)固的基樁,因?yàn)榻酉聛斫鼉赡甑臍q月里,這份雜志幾乎每期都由艾約瑟(JosephEdkins,1823-1905)主筆,蔣復(fù)敦(1808-1867)副之,推出《西學(xué)說》專欄,以近十五篇的系列專文介紹“西洋文學(xué)”。就當(dāng)時(shí)推動西學(xué)入華的文化界言之,聲勢不但浩大,而且稱得上驚人。《六合叢談》點(diǎn)出來的西洋文學(xué)的獨(dú)特處,不僅在其中包含了史學(xué)撰述(historiography)等中國人眾議僉同的文類,甚至連“修辭學(xué)”(rhetoric)都屬之。中西文學(xué)觀念的異同,艾約瑟同樣不放過,無形中呼應(yīng)了明清間耶穌會士的努力。艾約瑟尤有宏大的歷史觀,幾乎都是由史入手討論西洋文學(xué)。1848年,徐繼畬(1795-1873)在《瀛寰志略》稱“歐羅巴之開淳悶,通文學(xué),實(shí)自希臘始”。其中所用“文學(xué)”,詞意猶晦。而約莫十年后,1857年1月《六合叢談·西學(xué)說》出刊,首篇就是希臘“文學(xué)”的整體介紹,題為《希臘為西國文學(xué)之祖》,題目本身當(dāng)然展示了“文學(xué)”在中國的新身份。就我在本文里的關(guān)懷而言,艾約瑟這篇文章最大的貢獻(xiàn)應(yīng)在介紹史詩,一面由歷史的角度謂之創(chuàng)自荷馬(Homer,fl.c.850BCE)與赫西俄德(Hesiod,fl.750or650BCE),一面則取明人楊慎(1488-1559)的《二十一史彈詞》以較諸《伊利亞特》(TheIliad)與《奧德賽》(TheOdyssey)。艾約瑟把“史詩詩人”譯為“詩史”,并且補(bǔ)充說明道:“唐杜甫作詩關(guān)系國事,謂之‘詩史’,西國則真有‘詩史’也。”當(dāng)其肇創(chuàng)之際,正值“姬周中葉”,而且“傳寫無多,均由口授,每臨勝會,歌以動人”。羅馬人也好為史詩,以維吉爾(PubliusVergiliusMaro,70-19BCE)所唱的《埃涅阿斯紀(jì)》(TheAeneid)仿荷馬最勝。希臘羅馬史詩的情節(jié)大要,艾約瑟更是不吝筆墨,文中一一介紹。他甚至在《六合叢談》第3期又寫了一篇《希臘詩人略說》,指出荷馬史詩中“虛構(gòu)”不少,因其“紀(jì)實(shí)者參半,余出自匠心”,而赫西俄德所歌詠者乃“農(nóng)田及鬼神之事”,虛構(gòu)益富(《譯述》,頁424-425)。杜甫(712-770)的地位,當(dāng)然用不著艾約瑟提升,但是“詩史”可容“國政”之說,幾乎在向中國“詩言志”這個所謂“抒情的傳統(tǒng)”挑戰(zhàn),更在中國建立起一套全新的文學(xué)價(jià)值觀!熟悉早期基督教出版品的人都曉得,1832年創(chuàng)刊的《東西洋考每月統(tǒng)記傳》才是新教率先提到荷馬的刊物,雖然晚明的高一志(AlfonsoVagnone,c.1566-1640)與清初的馬若瑟(JosephdePrémare,1666-1736)早已談過荷馬及其史詩。1837年正月號的《東西洋考每月統(tǒng)記傳》上,郭實(shí)獵(KarlFriedrichAugustGützlaff,1803-1851)為文談《詩》,稱道李白(701-762)之外,極力著墨的歐洲詩魁有二:荷馬與彌爾頓(JohnMilton,1608-1674)。郭實(shí)獵綜論荷馬的史詩后,兼論希臘當(dāng)世的背景,而上文接下來所用的“文學(xué)”,一詞,意義就更近楊廷筠在《代疑續(xù)篇》里的用法:荷馬“興于周朝穆王年間,歐羅巴王等振厲文學(xué),詔求遺書搜羅。自此以來,學(xué)士讀之,且看其詩”。郭實(shí)獵不僅再為“文學(xué)”貢獻(xiàn)新義,他也以荷馬的介紹,在建立中國西洋文學(xué)的知識系統(tǒng)上一馬當(dāng)先,拔得基督新教的頭籌,比艾約瑟足足早了二十年(《譯述》,頁422)。艾約瑟雖將荷馬史詩方諸楊慎的彈詞,并以杜詩和國事之聯(lián)系比于《伊利亞特》諸詩,然而行家都知道,比較的兩端實(shí)則不能并比,艾約瑟努力的意義乃在賡續(xù)一新的文學(xué)知識系統(tǒng)的建構(gòu)。就希臘羅馬這兩個相互傳承的文化與政權(quán)而言,這個系統(tǒng)還應(yīng)擴(kuò)及“悲劇”(tragedy)與喜。╟omedy)這兩個“文學(xué)”的大領(lǐng)域。艾約瑟對歐洲上古文學(xué)的了解絕非泛泛,所以《希臘詩人略說》稱周定王(?-586BCE)之時(shí),希臘人開演悲劇,“每裝束登場,令人驚愕者多,怡悅者少”,并提及埃斯庫羅斯(Aeschylus,c.525-c.456BCE)尚存的七種“傳奇”,而他之后另有索?死账梗⊿ophocles,c.497-c.406BCE)與歐里庇得斯(Euripides,c.480-406BCE)二人。前者亦傳傳奇七種,出出感人肺腑。這三大悲劇詩人所作“長于言哀,覽之輒生悲悼”,唯阿里斯托芬(Aristophanes,c.446-c.386BCE)的十一種喜劇可以與之拮抗。其詩文辭彬彬,多“譏刺名流”之作。艾約瑟繼而回顧中國傳統(tǒng),不禁有感而發(fā),講出一段足以和李贄、袁宏道前后輝映的“文學(xué)”新論,值得我們大書特書,全文照引:考中國傳奇曲本,盛于元代,然人皆以為無足重輕,碩學(xué)名儒,且摒而不談,而毛氏所刊六才子書,詞采斐然,可歌可泣,何莫非勸懲之一端?艾約瑟語極不平,一為中國戲曲請命,二則強(qiáng)調(diào)施耐庵(1296-1371)的《水滸傳》等書都有其“勸化”的功能,可與希臘悲、喜劇相提并論,至是在史詩之外又為中國建立起一套“文學(xué)”的系統(tǒng)與概念,而且講得比語焉不詳?shù)睦钯、袁宏道清楚多了,時(shí)間上也比周作人、胡適等新文學(xué)運(yùn)動的旗手早了許多年。我們可以循此再談?wù)撸蟮年P(guān)目是歐人有史以來未嘗須臾離的修辭學(xué),以及由此衍生而出的所謂雄辯術(shù)或“辭令之學(xué)”(oration)。艾約瑟為中國人解釋道:歐洲因?yàn)橛幸惶字袊狈Φ淖h會制度,所以自古以來,歐人修辭學(xué)蓬勃發(fā)展。《六合叢談》有專文論及“西澤”(JuliusCaesar,100-44BCE)、西塞羅(MarcusTulliusCicero,106-43BCE),甚至是柏拉圖(Plato,c.424-c.348BCE)或修昔底德(Thucydides,c.460-c.395BCE)。在西方上古,這些人多半是雄辯滔滔之士。所謂“辭令之學(xué)”,高一志或艾儒略在明代即有專文介紹,或以“文科”籠統(tǒng)稱之,或以“勒鐸里加”(rhetorica)音譯而精細(xì)說之。在《基改羅傳》中,艾約瑟借西塞羅生平的介紹,首先令哲學(xué)結(jié)合辭令之學(xué),繼而顛覆了柏拉圖以哲學(xué)駁斥修辭學(xué)之舉,反為修辭學(xué)的正當(dāng)性充分背書!读蠀舱劇防铮s瑟重彈了明末耶穌會已經(jīng)彈過的老調(diào),但和明末耶穌會士稍異的是:他為中國開出了一帖現(xiàn)代化國家講求“現(xiàn)代”必備的“良方”,不僅關(guān)乎政體與國體,也關(guān)乎文學(xué)系統(tǒng)強(qiáng)調(diào)之一的“文體”(genre)。上文所述艾約瑟建構(gòu)的西方上古文學(xué)知識系統(tǒng),奄有艾儒略在《西學(xué)凡》等書述“文藝之學(xué)”時(shí)所指“自撰文章議論”、“各種詩文”與“古賢名訓(xùn)”等關(guān)目!读蠀舱劇飞踔吝B“各國史書”也一并論及了,所以談到希羅多德(Herodotus,c.484-c.425BCE)與前及修昔底德兩家。順理成章,《歷史》(TheHistory)和《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭史》(ThePeloponnesianWar),也都納入了西方“文學(xué)”的范疇里。老普林尼(PlinytheElder,23-79)膾炙人口的《博物志》或《自然史》(NaturalHistory),在某個意義上既屬“各國史書”,也是宇宙萬象的“自撰議論文章”,視之為“文學(xué)”,并非不合西方人“立特拉丘”的觀念,況且在文藝復(fù)興時(shí)代以前,歷史本身乃“文學(xué)”的一環(huán)。19世紀(jì)下半葉科學(xué)治史成風(fēng),不過也就在此一時(shí)刻,艾約瑟于《西學(xué)說》中仍然暗示修昔底德的戰(zhàn)史所載“卿士議政,將帥誓師之辭”皆非他“耳聞目見”,實(shí)乃想象所成就者,而希羅多德作史雖“實(shí)事求是”,卻也文史不分,人神通括。至于老普林尼的《博物志》,更是“呵神罵鬼”,多含“荒誕不經(jīng)”的虛構(gòu)言辭。職是之故,《六合叢談》介紹的“各國史書”確常讓“想象”高出“經(jīng)驗(yàn)”,由“史”馴至為“文”,頗有新歷史主義(NewHistoricism)的況味。艾約瑟一旦祭起比較文學(xué)的大纛,我們在他的譯介中看到的系中國傳統(tǒng)文學(xué)范疇?wèi)K遭摒棄,走入歷史的帷幕之后,而新起的文學(xué)觀已朝西方一步步走去。倘論這一切的起點(diǎn),明末耶穌會士及從其游的中國士子可謂當(dāng)之無愧(《譯述》,頁395-443)。
|