作品介紹

全球化與中國(guó)文化叢書//道德經(jīng)


作者:楊柳     整理日期:2016-08-07 19:09:20


本書簡(jiǎn)介:
  楊柳編*的《道德經(jīng)在多元文化語(yǔ)境下的接受與翻譯》從詩(shī)學(xué)的視角來(lái)考察《道德經(jīng)》原本及譯本的詩(shī)學(xué)特色,以及譯者們采用的翻譯詩(shī)學(xué)策略。通過(guò)對(duì)《道德經(jīng)》中字詞、句法、修辭三個(gè)層面詩(shī)學(xué)翻譯特色的分析和策略的研究,揭示不同的詩(shī)學(xué)翻譯策略與文化傳播之間的關(guān)系。
  目錄:
  緒言上篇:《道德經(jīng)》哲學(xué)思想的歷史闡釋與跨文化接受第一章《道德經(jīng)》倫理哲學(xué)思想的闡釋與接受一、《道德經(jīng)》的道德倫理思想 1.“道”與&ldqu緒言上篇:《道德經(jīng)》哲學(xué)思想的歷史闡釋與跨文化接受第一章《道德經(jīng)》倫理哲學(xué)思想的闡釋與接受一、《道德經(jīng)》的道德倫理思想1.“道”與“德”的倫理思維2.“善”與“柔”的道德情態(tài)3.“德”之“三寶”二、《道德經(jīng)》之中國(guó)倫理1.“善”的倫理演化2.“仁”的倫理異變3.“修身”的倫理推演4.“德”“法”的倫理關(guān)聯(lián)5.老子倫理的現(xiàn)代思維三、《道德經(jīng)》的中西倫理問辯1.《道德經(jīng)》與西方倫理之異2.《道德經(jīng)》與西方倫理之同3.《道德經(jīng)》倫理思想在西方的論爭(zhēng)四、中西道德倫理之合第二章《道德經(jīng)》自然哲學(xué)思想的闡釋與接受一、《道德經(jīng)》的自然哲學(xué)思想1.宇宙起源和生成觀2.自然變化的辯證觀3.“道法自然”的無(wú)為觀二、在中國(guó)文化語(yǔ)境中的歷史闡釋和接受1.《道德經(jīng)》中的宇宙觀在中國(guó)的接受2.任自然的無(wú)為觀在中國(guó)的闡釋和接受三、老子與西方的自然哲學(xué)思想1.老子自然觀與西方傳統(tǒng)自然觀的異同2.老子的自然哲學(xué)思想在西方語(yǔ)境下的接受3.老子自然哲學(xué)與西方現(xiàn)當(dāng)代自然哲學(xué)互通的可能性第三章《道德經(jīng)》生活哲學(xué)思想的闡釋與接受一、生活三論1.生活認(rèn)識(shí)論:“道法自然”2.生活實(shí)踐論:“知其雄,守其雌”3.生活道德論:“常德不離”二、在中國(guó)的四次闡釋和接受1.三國(guó)時(shí)期的處世之道2.唐宋時(shí)期的悟世之道3.明清時(shí)期的參世之道4.當(dāng)代社會(huì)的解世之道三、與西方文化的相遇1.與西方生活哲學(xué)思想的區(qū)別2.與西方生活哲學(xué)思想的契合3.闡釋、批評(píng)與接受四、中西生活哲學(xué)思想融合的現(xiàn)狀及其對(duì)世界文化發(fā)展的貢獻(xiàn)第四章《道德經(jīng)》神秘主義思想的闡釋與接受一、神秘主義與《道德經(jīng)》1.神秘主義的含義2.《道德經(jīng)》中的神秘主義思想二、在中國(guó)的歷史描述與批判1.對(duì)直觀神秘主義的批判2.對(duì)與道合一的神秘體驗(yàn)的描述3.對(duì)神秘主義解讀的駁斥三、在西方的解讀與去神秘主義1.基督教神秘主義解讀2.中國(guó)式的神秘主義解讀3.去神秘主義解讀四、《道德經(jīng)》的神秘主義思想對(duì)世界文化發(fā)展的影響下篇:《道德經(jīng)》在異文化語(yǔ)境中的翻譯與效果第五章《道德經(jīng)》在國(guó)外的譯介概況一、《道德經(jīng)》在德國(guó)二、《道德經(jīng)》在俄國(guó)三、《道德經(jīng)》在法國(guó)四、《道德經(jīng)》在英國(guó)五、《道德經(jīng)》在美國(guó)六、《道德經(jīng)》在其他國(guó)家第六章意識(shí)形態(tài)與文化危機(jī)中的翻譯一、意識(shí)形態(tài)概念的衍變二、意識(shí)形態(tài)對(duì)譯本選擇的制約1.殖民主義意識(shí)形態(tài)的產(chǎn)物2.意識(shí)形態(tài)發(fā)展遇挫的良藥3.意識(shí)形態(tài)發(fā)展多元化的產(chǎn)物三、意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯策略選擇的制約1.意識(shí)形態(tài)對(duì)篇名翻譯策略的制約2.意識(shí)形態(tài)對(duì)文化負(fù)載詞翻譯策略的制約四、意識(shí)形態(tài)對(duì)《道德經(jīng)》語(yǔ)篇全域的制約1.語(yǔ)篇全域詞匯層面的順應(yīng)2.語(yǔ)篇全域句意層面的順應(yīng)五、文化流動(dòng)中的翻譯與意識(shí)形態(tài)第七章《道德經(jīng)》翻譯中的“文化不等值”一、“文化不等值”的內(nèi)涵二、韋利及其英譯本簡(jiǎn)介三、中國(guó)歷史文化的不等值1.拱璧2.左契四、漢語(yǔ)特殊用法的不等值1.?dāng)M聲詞2.集稱詞3.重言詞4.詞類活用五、哲學(xué)詞語(yǔ)的不等值1.德2.圣人3.不仁第八章道家之美與翻譯之美一、母性之美與譯者之歧1.母性之美2.譯者之歧二、辯證的邏輯與翻譯的邏輯1.辯證的邏輯2.翻譯的邏輯三、玄妙之道與翻譯之玄1.玄妙之道2.翻譯之玄四、悖謬之思與翻譯之思1.悖謬之思2.翻譯之思第九章道家之語(yǔ)與譯家之語(yǔ)一、《道德經(jīng)》的詞與物1.哲學(xué)術(shù)語(yǔ)的翻譯2.文化負(fù)載詞的翻譯3.普通名詞的翻譯二、《道德經(jīng)》的句與義1.意義的切割與連貫2.語(yǔ)言形式的再現(xiàn)3.語(yǔ)言邏輯的勾連第十章道家之詩(shī)與翻譯之詩(shī)一、多樣開放的翻譯詩(shī)學(xué)1.字與詞2.句與詩(shī)二、修辭翻譯的陌生化與改寫1.排比的翻譯2.對(duì)偶的翻譯3.回環(huán)的翻譯4.頇真的翻譯5.比喻的翻譯三、詩(shī)學(xué)策略與文化傳播的關(guān)系第十一章文化差異與翻譯誤讀一、文化差異及其對(duì)翻譯的影響1.文化差異2.文化差異對(duì)翻譯的影響二、五種文化差異與《道德經(jīng)》譯本中的誤讀1.文化“先結(jié)構(gòu)”與誤讀2.思維差異與誤讀3.語(yǔ)言差異與誤讀4.社會(huì)系統(tǒng)差異與誤讀5.物質(zhì)生活差異與誤讀結(jié)語(yǔ):接受、譯介和中西對(duì)話注釋參考文獻(xiàn)





上一本:江蘇地方文化名片叢書//蘇州園林文化 下一本:五彩家園河湟谷地

作家文集

下載說(shuō)明
全球化與中國(guó)文化叢書//道德經(jīng)的作者是楊柳,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書