本書簡介: 日本漢詩,無論從內(nèi)容還是到形式,都是中國文學(xué)的兄弟文學(xué)!吨腥諝v代名詩選(東瀛篇)》是李寅生教授編撰的一部介紹、賞析日本古代漢詩的選本,共收錄日本歷代優(yōu)秀詩歌400余篇。每一篇詩歌的后面都增加了注釋和賞析。全書參考?xì)v代其他重要注家的成果和當(dāng)代學(xué)人的研究,對這些漢詩進(jìn)行了現(xiàn)代學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的詮釋。漢詩是日本人在研究中國詩歌之后又能積極吸收并創(chuàng)造出新的詩歌的,通過這部選集可以了解日本歷代文人對中國詩歌的價(jià)值取向。 日本漢詩,無論從內(nèi)容還是到形式,都是中國文學(xué)的兄弟文學(xué)!吨腥諝v代名詩選(東瀛篇)》是李寅生教授編撰的一部介紹、賞析日本古代漢詩的選本,共收錄日本歷代很好詩歌400余篇。每一篇詩歌的后面都增加了注釋和賞析。全書參考?xì)v代其他重要注家的成果和當(dāng)代學(xué)人的研究,對這些漢詩進(jìn)行了現(xiàn)代學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的詮釋。漢詩是日本人在研究中國詩歌之后又能積極吸收并創(chuàng)造出新的詩歌的,通過這部選集可以了解日本歷代文人對中國詩歌的價(jià)值取向。 目錄: 前言大友皇子(一首)侍宴河島皇子(一首)山齋大津皇子(一首)臨終文武天皇(二首)詠月述懷長屋王(二首)繡袈裟衣緣于寶宅宴新羅客藤原宇合(二首)游吉野川奉西海道節(jié)度使之作道慈(一首)在唐奉本國皇太子釋弁正(二首)在唐憶本鄉(xiāng)與朝主人境部王(一首)宴長王宅山田三方(一首)七夕石上乙麻呂(二首)飄寓南荒,贈(zèng)在京故友秋夜閨情阿部仲麻呂(二首)銜命使本國望鄉(xiāng)詩刀利宣令(一首)秋日于長王宅宴新羅客賦得“稀”字元開(一首)初謁大和上二首并序賀陽豐年(一首)別諸友人唐藤原冬嗣(一首)奉和圣制宿舊宮,應(yīng)制菅原清公(二首)……在世界文明歷史的長河中,中華民族是一個(gè)具有五千年悠久歷史的文明古國,自古以來便是以文學(xué)家之眾、文學(xué)作品之多而著稱于世。即使是從《詩經(jīng)》中的民歌算起,其民族詩歌的歷史至少也三千余年了。雖然說每一個(gè)時(shí)代都有它自己的代表性詩歌,但是,那些優(yōu)秀的、膾炙人口的詩歌卻是貫穿于整個(gè)歷史之中的。千百年來,許許多多的優(yōu)秀詩歌作品,鼓舞著人們的志氣,啟迪著人們的智慧,豐富著人們的思想。因此,無論是古代還是現(xiàn)在,人們都把學(xué)習(xí)優(yōu)秀的詩歌作品當(dāng)作提高自身修養(yǎng)的一個(gè)重要手段。而在中國古代的歷史上,也沒有哪個(gè)國家像日本那樣與中國聯(lián)系密切。在中國古代的正史中,有諸多關(guān)于日本的情況記載。從《漢書?地理志》到《新唐書?日本傳》,中國人對日本的了解越來越多,并且對這個(gè)國家的記載也越來越詳細(xì)。由于地緣上屬近鄰,兩國自古以來就有著友好交往的歷史,而尤以文化上的交流更為引人矚目。自隋唐以來,日本開始大量派遣留學(xué)生和學(xué)問僧,有計(jì)劃、有目的地學(xué)習(xí)先進(jìn)的中華文化。在此之后的一千多年間,中日兩國的學(xué)者、詩人互相學(xué)習(xí),共同為繁榮兩國的文化做出了各自的貢獻(xiàn),促進(jìn)了兩國人民的文化交流,加深了兩國人民的友誼。兩國文化上的友好往來也必然反映在文學(xué)作品中,日本漢詩就是受傳統(tǒng)中國古代傳統(tǒng)文化影響而產(chǎn)生出來的文學(xué)作品形式。所謂日本漢詩,就是日本人用古代漢語和中國舊體詩(古詩體裁)創(chuàng)作出來的文學(xué)作品。漢詩與其它國家的詩歌不同,它是日本文學(xué)、特別是日本古代文學(xué)的一種樣式和組成部分,是中日文化交流的重要成果。由于文化交流頻繁,中日兩國間存在著與其他國家不同的文化現(xiàn)象,兩國語言雖異,但文字的部分卻是相通的。因而中國古典詩歌這種藝術(shù)形式能夠在日本得以風(fēng)行,從七世紀(jì)中葉近江時(shí)代的興起,到明治維新時(shí)代走向衰落,前后約有一千余年的歷史。在這一千余年的歷史中,漢詩不僅在朝野廣為傳誦,而且普通百姓也群起應(yīng)和,抒情言志,運(yùn)用自如,詩人輩出,卓然成家,構(gòu)成世界文學(xué)史上鮮有的奇觀。這是國際文化交流史上非常值得珍視的現(xiàn)象,也是一衣帶水的兩個(gè)鄰邦在源遠(yuǎn)流長的文化交往中結(jié)出的豐碩成果。在這千余年間,具有專集問世的作家不下數(shù)千人,其詩作有數(shù)十萬首。中日兩國都是世界上文化歷史悠久、并且有國際影響到的大國,文化上的交流源遠(yuǎn)流長。在學(xué)習(xí)先進(jìn)科學(xué)技術(shù)知識(shí)的同時(shí),更要發(fā)揚(yáng)本國民族的優(yōu)秀文化傳統(tǒng),為此筆者選編了這本《中日歷代名詩選》,目的是讓年輕一代了解自己國家的歷史和文化,吸收其中的精華,并結(jié)合時(shí)代的特點(diǎn)加以發(fā)展,推陳出新,使其不斷發(fā)揚(yáng)光大。愿中日兩國的漢詩在今后的傳承和發(fā)展中能夠相互影響、共同借鑒,成為中日文學(xué)史上新的佳話。由于篇幅所限,本書所選只是這些優(yōu)秀詩歌中的一些代表作品而已,還遠(yuǎn)不能反映整個(gè)時(shí)代詩歌的全貌。本書將中日兩國中的優(yōu)秀詩歌熔作一爐,縱橫貫通,注釋賞析。全書共收錄中日歷代優(yōu)秀詩歌各400余篇,為了方便讀者閱讀和理解詩歌的主題思想,本書在每一篇詩歌的后面都增加了注釋和賞析,在詩歌的原文和注釋處還對一些疑難生僻字加注了拼音。本書正文中作家的排列,以作者的出生年代為順序,同一生年者,以卒年為主;生卒年代不詳者,酌情排列。全書參考?xì)v代其他重要注家的成果和當(dāng)代學(xué)人的研究,對中日兩國各400余篇詩歌進(jìn)行了現(xiàn)代學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的詮釋。書中所收的作品均從通行本,一般不出校記。書中所涉及的歷史紀(jì)年,一般用舊紀(jì)年,并夾注公元紀(jì)年,括號(hào)內(nèi)的公元紀(jì)年省略“年”字。對書中容易產(chǎn)生歧義的字,酌用繁體字或異體字。對前人校理中的錯(cuò)誤和不足之處,本書在編撰過程中也都作了核查和補(bǔ)充,以便使讀者更為準(zhǔn)確地理解作品的思想內(nèi)容,把握好詩歌的主題。本書分為上下兩冊,上冊為“中華篇”,賞析的是中國詩歌,下冊為“東瀛篇”,賞析的是日本漢詩。全書共約60萬字,在中國和日本同時(shí)出版。目前已經(jīng)確定日本的出版社是“日本明德出版社”,中國的出版社是“上海古籍出版社”。本書內(nèi)容的編撰,中國詩歌由日本共立女子大學(xué)宇野直人教授負(fù)責(zé)撰寫,由李寅生教授翻譯成漢語;日本詩歌由中國廣西大學(xué)文學(xué)院的李寅生教授負(fù)責(zé)撰寫;由宇野直人教授負(fù)責(zé)翻譯成日語。中日兩國的詩歌分別由對方學(xué)者負(fù)責(zé)完成,從異國學(xué)者的角度來賞析、解讀對方國家的詩歌作品,體現(xiàn)的是中日兩國學(xué)者對對方文學(xué)作品的理解和解讀。這種不同的賞析方式,對理解對方國家的詩歌是一種嶄新的嘗試。由于國籍的不同,作者對對方國家的詩歌理解也存在著與自己國人不同的見解。《詩經(jīng)》上所說的“它山之石,可以攻玉”,便是這個(gè)意思。本書在編撰過程中,承蒙上海古籍出版社及其編輯們對本書策劃、修改并提出許多寶貴意見,在此謹(jǐn)致謝意。中日兩國古代的名詩佳作,其內(nèi)容博大精深,歷史文化的內(nèi)涵極為豐富,而筆者的理解能力和賞析水平有限,對原著的注釋和理解恐怕也存在一些不妥之處,因此,衷心地希望廣大讀者和專家批評(píng)指正。李寅生宇野直人2016年2月2日
|