作品介紹

武士道


作者:新渡戶稻造     整理日期:2015-12-13 14:24:25

一切“道”都代表著一套準則和價值規(guī)范。武士道,或者說武士道精神,原本是一種制度、一個階層的行為準則,后來逐漸演變成道德教育、國民信仰,成為日本民族文化的內核。目前我們所推崇的“職人精神”、“把一件事情做到極致”等均由“武士道”展開。在今天,“武士道”的意義或許可以用一部知名動漫中的話來詮釋:“這個時代已經不需要武士了,然而,人都會有不能忘卻的東西,即使有一天棄劍的時代到來,這一靈魂約束的正直之劍也絕不能丟棄!
本書簡介:
  《武士道》已成為解讀日本民族精神的入門書,是新渡戶稻造于1899年在美國用英語寫作而成。
  《武士道》一出版即在西方社會引起極大反響,短時間內被譯成日語、法語、德語、俄語、波蘭語、挪威語、波西米亞語、匈牙利語等多種語言譯本。
  新渡戶稻造將日本武士道同西方的騎士精神、基督教教義等主流思想進行類比,援引孔孟之道和王陽明的哲學觀點,從義、勇、仁、禮、誠、名譽、忠義、克己等幾個層次展開論述,層層剖析,立體展現(xiàn)日本武士階層的行為準則及處世哲學,用“武士道”解釋了日本崛起的精神動力。
  身為武士,腹中空空也不能表現(xiàn)出饑餓,否則是一種恥辱。
  刀匠不僅是工匠,還是富有天賦的藝術家,他的作坊就是他的殿堂。
  只將平時認為值得交友的人,作為戰(zhàn)時的敵手。
  蔑視死亡是勇敢的行為,而在生比死更可怕時,敢于活下去才是真正的勇敢。
  ……
  作者簡介:
  新渡戶稻造
  にとべいなぞう
  1862.9.1—1933.10.15
  日本巖手縣盛岡人
  國際政治活動家、農學家、教育家
  基督教徒,主張國際和平,為日美友好做出了卓越貢獻
  早年留學歐美,在德國哈勒大學取得農業(yè)經濟博士學位。
  曾擔任國際聯(lián)盟副事務長、第一高等學校(現(xiàn)東京大學前身之一)校長、東京女子大學創(chuàng)立者
  1984年,新渡戶稻造肖像被用在5000日元紙鈔上。這是日本財務省首次在紙鈔上采用國民學者肖像,以紀念為國家作出杰出貢獻的人。福澤諭吉、夏目漱石也位列其中。
  譯者新渡戶稻造
  にとべいなぞう
  1862.9.1—1933.10.15
  日本巖手縣盛岡人
  國際政治活動家、農學家、教育家
  基督教徒,主張國際和平,為日美友好做出了卓越貢獻
  早年留學歐美,在德國哈勒大學取得農業(yè)經濟博士學位。
  曾擔任國際聯(lián)盟副事務長、第一高等學校(現(xiàn)東京大學前身之一)校長、東京女子大學創(chuàng)立者
  1984年,新渡戶稻造肖像被用在5000日元紙鈔上。這是日本財務省首次在紙鈔上采用國民學者肖像,以紀念為國家作出杰出貢獻的人。福澤諭吉、夏目漱石也位列其中。
  譯者
  朱可人
  1990年出生于北京
  香港中文大學英語文學學士
  英國牛津大學社會人類學碩士
  目前在瑞士日內瓦的國際勞工組織工作
  目錄:
  第一版序
  增訂第十版序
  一、作為道德體系的武士道
  二、武士道的起源
  三、義——要正直,要公正
  四、勇——敢作敢當?shù)木?br>  五、仁——惻隱之心
  六、禮——與喜悅者共喜悅
  七、誠——諾言無需憑證
  八、名譽
  九、忠義
  十、武士的教育與訓練
  十一、克己
  十二、自殺及復仇的制度第一版序增訂第十版序一、作為道德體系的武士道二、武士道的起源三、義——要正直,要公正四、勇——敢作敢當?shù)木裎濉⑷省獝烹[之心六、禮——與喜悅者共喜悅七、誠——諾言無需憑證八、名譽九、忠義十、武士的教育與訓練十一、克己十二、自殺及復仇的制度十三、刀——武士之魂十四、婦女的教育及其地位十五、武士道的影響十六、武士道的處境十七、武士道的未來譯后記前言增訂第十版序
  自從六年前初版以來,這本小書獲得了始料未及的反響:本書在日本九次再版,如今已出版英文第十版,在紐約和倫敦同時發(fā)行。與此同時,本書已由德夫先生翻譯成馬拉地語,由漢堡的考夫曼小姐譯成德語,由芝加哥的霍拉先生譯成波西米亞語,由倫貝格的《科學與生命協(xié)會》譯成波蘭語。正在準備挪威語版和法語版,漢語譯本也在籌劃中。另外,《武士道》的若干章節(jié)已以匈牙利語和俄語面世。日語方面,已經刊印了堪稱注解本的詳細介紹。為方便學習英語的學生,我的朋友櫻井先生為本書編寫了詳細的學術注解。我還要感謝櫻井先生在其他方面的幫助。
  拙著獲得各類讀者的廣泛反響,讓我感到十分滿足。這說明本書的主題受到全世界范圍的關注。尤讓人無上榮幸的是,我從官方渠道獲悉,羅斯福總統(tǒng)本人曾親自閱讀本書,還分發(fā)數(shù)十本給他的朋友們。
  這一版的修訂基本僅限于加入具體例子。令人遺憾的是,我仍未能在書中加入“孝”這一章。而這一概念與“忠”一起構成日本道德的兩大車輪。之所以對“孝”難以下筆增訂第十版序
  自從六年前初版以來,這本小書獲得了始料未及的反響:本書在日本九次再版,如今已出版英文第十版,在紐約和倫敦同時發(fā)行。與此同時,本書已由德夫先生翻譯成馬拉地語,由漢堡的考夫曼小姐譯成德語,由芝加哥的霍拉先生譯成波西米亞語,由倫貝格的《科學與生命協(xié)會》譯成波蘭語。正在準備挪威語版和法語版,漢語譯本也在籌劃中。另外,《武士道》的若干章節(jié)已以匈牙利語和俄語面世。日語方面,已經刊印了堪稱注解本的詳細介紹。為方便學習英語的學生,我的朋友櫻井先生為本書編寫了詳細的學術注解。我還要感謝櫻井先生在其他方面的幫助。
  拙著獲得各類讀者的廣泛反響,讓我感到十分滿足。這說明本書的主題受到全世界范圍的關注。尤讓人無上榮幸的是,我從官方渠道獲悉,羅斯?偨y(tǒng)本人曾親自閱讀本書,還分發(fā)數(shù)十本給他的朋友們。
  這一版的修訂基本僅限于加入具體例子。令人遺憾的是,我仍未能在書中加入“孝”這一章。而這一概念與“忠”一起構成日本道德的兩大車輪。之所以對“孝”難以下筆,并非因為我不知道日本國民本身對這一概念的態(tài)度,而是因為我不了解西方人對這一美德的見解。我希望將來能就這一問題及其他問題加以補充。當然,本書所涉及的所有問題,都大有進一步闡發(fā)討論的空間,然而如何擴充本書篇幅,本人尚不得而知。
  最后,我要向辛勤閱讀原稿、提出有益建議并不斷鼓勵我的妻子致謝。在此不言謝,這個序言定是不完整而有失公允的。
  新渡戶稻造
  1905年1月10日于東京小石川讀了《武士道》便能充分了解日本人的特性!溃└惶m克林·D·羅斯福如果不了解封建制度和武士道,那么現(xiàn)代日本的道德觀念會是一個不解之謎!ㄈ眨┬露蓱舻驹煳涫康,如同它的象征——櫻花,是日本土生土長的花朵。它不是歷史標本集里一株干枯的古代美德樣本,而是我們身邊富有力量與美感的鮮活對象。它看不見摸不著,卻讓道德散發(fā)芬芳,至今仍強有力地支配著我們的生活。雖然誕生并撫育武士道的社會環(huán)境消失已久,但作為封建制度之子,武士道如遁入遠方的星辰,照亮道德之路。在歐洲,伯克先生曾就武士道的西方原型騎士精神之死發(fā)表了著名的感人頌詞。能夠用伯克的母語(英語)來反思武士道,我衷心感到愉快。
  說來可悲,由于缺乏關于遠東的知識,博學如喬治·米勒博士,都不假思索地認為,在東方,從古至今從未有過騎士精神或與其類似的制度。不過,這樣的無知情有可原,因為在這位博士著作第三版發(fā)行之際,佩里艦隊司令正叩打日本鎖國主義的大門。十幾年后,在日本封建制度彌留之際,卡爾·馬克思在其《資本論》中強調研究封建主義社會政治體制的優(yōu)勢,指出封建主義在目前僅存于日本。這一論述喚起了讀者的關注。我在此也想邀請西方歷史和倫理研究者,以現(xiàn)代日本為背景來研究武士道。
  對歐洲和日本的封建制度及武士道進行比較研究,的確引人入勝,不過本書的目的不在深入探討這個問題。我的寫作是為了闡明:第一,武士道的起源和背景;第二,武士道的特點和教義;第三,武士道對民眾的影響;第四,武士道的持續(xù)性和永恒性。對第一點,我僅作簡單而粗略的闡述,否則將把讀者引入我國歷史的曲折小巷里。對第二點的探討相對詳細,因為國際倫理學和比較性格學研究者們,可能會對我們日本人的思維、行為方式尤其感興趣。其余兩點將作為第二點的推論進行闡發(fā)。
  ……





上一本:紫禁城100 下一本:三字經百家姓千字文增廣賢文

作家文集

下載說明
武士道的作者是新渡戶稻造,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質書。

更多好書