小說以磅礴大氣的史詩風(fēng)格還原戰(zhàn)爭年代,同時也以獨(dú)特的視角書寫了現(xiàn)代史。一位里昂郊區(qū)青年脫離正常的布爾喬亞生活,租著小房子,以散發(fā)廣告單頁勉強(qiáng)為生。在人生最低谷,他遇到一個特別的老兵畫家薩拉尼翁,被他的水墨畫所呈現(xiàn)的獨(dú)特世界和意境打動。于是,他跟隨薩拉尼翁學(xué)畫,而薩拉尼翁則向他講述自己的故事,帶他走進(jìn)二戰(zhàn)、越南戰(zhàn)爭和阿爾尼利亞戰(zhàn)爭的個人史。以這段奇特的友誼為背景,小說徐徐展開波瀾壯闊的歷史畫卷,并深刻反思法國的歷史和現(xiàn)狀。 作者簡介: 作者阿歷克西·熱尼自稱“星期天作家”,在獲得龔古爾獎之前,他只是一個外省的中學(xué)生物老師、三個孩子的父親,在咖啡館用業(yè)余時間寫作。二十年間他筆耕不輟,屢遭退稿,終于在48歲時以黑馬姿態(tài)獲得龔古爾獎。 譯者余中先,我國著名翻譯家,法國文學(xué)藝術(shù)騎士勛章獲得者,《世界文學(xué)》主編,中國社會科學(xué)院研究生院博士生導(dǎo)師。他翻譯介紹了奈瓦爾、克洛代爾、阿波利奈爾、貝克特、克洛德·西蒙、阿蘭·羅布-格里耶、昆德拉等人的小說、戲劇作品三十多部。 目錄: 闡釋一瓦朗斯的輕騎兵出發(fā)去海灣 小說一老鼠的生活 闡釋二我有過美好的日子但我把它們拋棄了 小說二四月上山去叢林 闡釋三夜間藥房的一紙鎮(zhèn)痛藥處方 小說三朱阿夫兵車隊(duì)及時趕到 闡釋四這里和那里 小說四最初的幾次,以及此后 闡釋五雪的脆弱秩序 小說五在這血腥花園里的戰(zhàn)爭 闡釋六一向來我總是見到她,卻從來不敢跟她說話 小說六三分的、六邊的、十二面的戰(zhàn)爭;自噬的魔怪 闡釋七我們視而不懂死者的漫步 闡釋一瓦朗斯的輕騎兵出發(fā)去海灣 小說一老鼠的生活 闡釋二我有過美好的日子但我把它們拋棄了 小說二四月上山去叢林 闡釋三夜間藥房的一紙鎮(zhèn)痛藥處方 小說三朱阿夫兵車隊(duì)及時趕到 闡釋四這里和那里 小說四最初的幾次,以及此后 闡釋五雪的脆弱秩序 小說五在這血腥花園里的戰(zhàn)爭 闡釋六一向來我總是見到她,卻從來不敢跟她說話 小說六三分的、六邊的、十二面的戰(zhàn)爭;自噬的魔怪 闡釋七我們視而不懂死者的漫步 中國人有言,欲識武夫,先觀其書法;人們這樣說。書寫的動作便是小型的全身動作,甚至是整個生存的動作。無論范圍大小,姿勢和精氣神是一樣的。他贊同這一觀點(diǎn),盡管他已經(jīng)不記得是在哪里讀到的。關(guān)于中國,薩拉尼翁幾乎一無所知,一些細(xì)節(jié),一些傳聞,但這就足以讓一片遙遠(yuǎn)的中國疆域樹立在他的想象中了,稍稍模糊,卻又很在場。它為他提供了哈哈大笑的胖菩薩,奇形怪狀的假山石,不太漂亮的藍(lán)色花瓶,還有那些裝飾在被叫做中國墨的墨盒上的龍,而這墨,英國人翻譯錯了,把它說成來自印度。他對中國的趣味首先來自它:一個詞,只是墨盒上的一個詞。他是如此地喜歡黑色的墨,覺得它簡直就能建立起整整一個國家。有時候,夢想者和無知者對現(xiàn)實(shí)的本質(zhì)有著很深刻的直覺。 薩拉尼翁對中國的了解,基本上來自于一個老先生在一個小時的哲學(xué)課上的話語。他記得,他當(dāng)時講得很慢,還不斷地重復(fù),熱衷于長久地講一些概況,這鈍化了聽眾的注意力。 佛布東神甫曾經(jīng)邀請過一個年老的耶穌會教士來班上講課,此人在中國生活過。他躲過了義和團(tuán)暴動,他見證了頤和園的被劫,他經(jīng)歷了軍閥混戰(zhàn)期間的民不聊生。他曾很喜歡中華帝國,即便帝國早已崩潰,他也習(xí)慣了民國,習(xí)慣了國民黨,但日本人入侵了。中國又陷入一場徹底的戰(zhàn)亂,而且會是很長時期;他的高齡不允許他看到大亂的盡頭。他回到了歐洲。 老人走路時駝著背,喘著氣,順手能抓住什么就扶住什么;他花了無比長的時間,才算穿過學(xué)生們?nèi)w起立的教室,落坐到佛布東神甫從來不用的那把太師椅中。整整一個鐘頭,兩聲打鐘之間的整整一個鐘頭,他以一種單調(diào)的嗓音傾吐出一些概貌,人們興許能從報(bào)紙上,從戰(zhàn)前的那些報(bào)紙上,那些正常出版的報(bào)紙上讀到它們。但是,他還用這同一種氣喘吁吁的嗓音,這平淡無奇的嗓音,讀了一些奇特的文字,而這些,人們是找不到的,哪里都找不到。 他讀了老子的格言,依照這些話,世界應(yīng)該既非常清晰,非常具體,又非常不可理解;他讀了《易經(jīng)》的片段,其意思顯得就跟一把撲克牌那樣繁復(fù);他最后還讀了孫子關(guān)于用兵之法的一篇故事。它顯示出,人們可以訓(xùn)練任何人去打仗。它顯示出,服從命令是人的一種屬性,而不服從命令則是人類學(xué)上的一種例外;或是一種差錯。 “給我任何一幫無文化的農(nóng)人,我都能把他們訓(xùn)練成你的衛(wèi)士,”孫子對皇帝說!鞍凑毡ǖ脑瓌t,我可以訓(xùn)練任何人,就像在戰(zhàn)場上那樣!薄鞍ㄎ业膵邋鷨?”皇帝問,“這一群嘰嘰喳喳的娘兒們?”——“照樣!薄拔铱刹幌嘈拧!薄敖o我以全權(quán),我就能把她們訓(xùn)練得跟你最好的士兵一樣。”皇帝好奇地答應(yīng)了,于是孫子訓(xùn)練起了那幫子?jì)邋。她們可不聽命令,嘻嘻哈哈的,?duì)列也混雜,簡直一點(diǎn)都不像樣子。皇帝見了也發(fā)笑。“對她們,我可一點(diǎn)兒都無所期待,”他說!叭绻f命令未被理解,那是因?yàn)樗鼪]有下達(dá)好,”孫子說!斑@就是將軍的錯,他該下達(dá)得更清楚! 他重新解釋,更清楚了,女子們重新開始操練,但依然哄笑如舊;她們一哄而散,用絲綢的袖子遮住臉!叭绻@一次命令還是沒有聽明白,那就是士兵的錯了,”他下令砍了那個最開始笑的寵妃的頭;实奂泵^來勸,但他的謀士斷然堅(jiān)持;他早已全權(quán)在手。“假如陛下想看到計(jì)劃實(shí)施,他就得放手讓他同意負(fù)全責(zé)的人一管到底!被实垭m心有不愿,無奈一言既出駟馬難追,那妃子就被砍了頭。一陣巨大的憂傷籠罩在她們練兵的平臺上,連鳥兒都噤聲不叫了,鮮花也不散發(fā)香味了,蝴蝶也停止了飛舞。漂亮的嬪妃們靜靜地操練起來,就像最優(yōu)秀的士兵一樣。她們隊(duì)列整齊,動作一致,幸存者之間的那種同甘共苦,恐懼氣味所傳播的那種生死激勵讓她們緊密地聯(lián)系在一起。 但是恐懼只是為了服從而提出的一個借口:更經(jīng)常的情況是,人們更喜歡服從。人們不惜去做一切,為了呆在一起,為了沉浸在恐怖的氣味中,為了啜飲那一份激勵,它慰藉孤獨(dú)的人心,驅(qū)逐可怕的不安。 螞蟻靠氣味說話:它們有戰(zhàn)爭的氣味,逃亡的氣味,吸引的氣味。它們永遠(yuǎn)聽從氣味。而我們,人,我們有一些精神性和揮發(fā)性的汁液,它們會像氣味那樣起作用,分享它們,正是我們最愛做的。當(dāng)我們在一起時,團(tuán)結(jié)成一體時,我們可以絲毫不去想任何別的,而只奔跑,屠殺,以一當(dāng)十,以十當(dāng)百地搏斗。我們不再像是我們自己;我們就是我們自己。 宮殿的一個平臺上,夕陽的斜暉把黃石獅子照耀得發(fā)亮,嬪妃們在憂傷的皇帝面前小步操練著。夜幕降臨,光線在暗色軍服上昏沉下來,隨著孫子發(fā)出的簡短口令,她們繼續(xù)齊步前進(jìn),她們的靴子發(fā)出有節(jié)奏的踢踏聲,她們閃亮的絲綢衣袍迎風(fēng)飛揚(yáng),但已經(jīng)再沒有人想起來欣賞這五彩的顏色了。每個人的肉體都已消失,剩下的只有在司令官口令下整齊劃一的動作。
|