《野東西》:一部讓你不忍眨眼的醫(yī)學(xué)犯罪小說! 《玩命死神》作者喬許貝佐又一力作。 《紐約時報》年度十大小說之一! 兩年前發(fā)生于明尼蘇達州白湖的一樁命案引起了各方的關(guān)注。與此同時,布朗醫(yī)師受雇于一個隱居的億萬富翁并由此卷入一場漩渦,很快便身不由己。但布朗醫(yī)師憑著一貫的冷靜和敏銳周旋于一隊軍隊的幫兇、一群暴徒和國際販毒組織之間,并逐步揭開了白湖殺手的真實面目! 本故事承繼作者一貫的風(fēng)格,情節(jié)緊湊,緊張中不乏幽默。繼《玩命死神》之后,這本書必定將給讀者帶來更新更刺激的閱讀體驗。 作者簡介: 喬許貝佐: 讀醫(yī)學(xué)院的人應(yīng)該睡得不多,而年輕醫(yī)師喬許貝佐顯然睡得更少。完成美國哥倫比亞大學(xué)醫(yī)學(xué)學(xué)位時,他也完成了小說處女作《玩命死神》,該書立即獲得國際矚目,成為當年最特別的“療愈系”黑幫小說,以新人之姿迅速賣出三十三國版權(quán),并入選《時代》雜志年度十大小說,以及美國獨立書商協(xié)會頭號選書、英國《每日電訊報》年度最佳犯罪小說。《野東西》是他繼《玩命死神》之后的又一力作。 目錄: 目錄: Contents 001序曲 001第一種推測騙局 039第二種推測謀殺 249第三種推測猛獸 305尾聲 超越任何流派的精彩小說,主角既是一個技藝精湛的醫(yī)生,又是一個神秘莫測的殺手,全書連打斗都充滿性感的荷爾蒙的味道。 ——《華盛頓郵報》 現(xiàn)實的陰冷就像深入刑房,每段文字如同重拳擊打心上。。 ——《紐約時報》 貝佐的無限想象力會把你網(wǎng)羅其中,這張網(wǎng)會越收越緊,讓你的視網(wǎng)膜上布滿子彈、溫情、痛苦。 ——《出版家周刊》 《野東西》的情節(jié)讓人熱血沸騰,暴烈又溫柔的殺手醫(yī)生,讓你驚嘆渾蛋也可以那么迷人。超越任何流派的精彩小說,主角既是一個技藝精湛的醫(yī)生,又是一個神秘莫測的殺手,全書連打斗都充滿性感的荷爾蒙的味道。 ——《華盛頓郵報》 現(xiàn)實的陰冷就像深入刑房,每段文字如同重拳擊打心上。。 ——《紐約時報》 貝佐的無限想象力會把你網(wǎng)羅其中,這張網(wǎng)會越收越緊,讓你的視網(wǎng)膜上布滿子彈、溫情、痛苦。 ——《出版家周刊》 《野東西》的情節(jié)讓人熱血沸騰,暴烈又溫柔的殺手醫(yī)生,讓你驚嘆渾蛋也可以那么迷人。 ——《娛樂周刊》 序曲 1號插曲 明尼蘇達州,白湖 前年夏天 奧特姆塞梅爾能夠感覺到班吉申耐克的指尖在她的大腿根部來回游走,并沿著她短褲的褲邊向她的私處試探。她睜開眼低聲罵道:“別他媽胡鬧了! “怎么了?”班吉回答。 她將頭轉(zhuǎn)向一邊:“梅根和萊恩就在那兒呢! 奧特姆和班吉并排躺在白湖一側(cè)的一小塊湖心島上,說是小島,其實都是些樹木的根部盤繞形成的陸地,這里將白湖與加納湖分隔開來。梅根高切尼克和萊恩克里塞爾就在他們身后的加納湖上。 班吉說:“那又怎么了?這樣才有情趣嘛! “別鬧了,我可不想在這兒! 奧特姆站了起來,將短褲的褲邊向下拉了拉,朝身后望去。 梅根和萊恩正在離岸邊二三十米的獨木舟上。梅根的雙腿張開著,萊恩俯在她的身上。大概因為水能夠傳導(dǎo)聲波的緣故,奧特姆覺得梅根的呻吟格外清晰,仿佛就在她旁邊, 這讓奧特姆感到一陣眩暈,于是她轉(zhuǎn)過臉向白湖望去。 白湖和加納湖雖然彼此相鄰,但景色有天壤之別。加納湖東西走向,呈卵形,湖面寬闊。白湖沿加納湖的東側(cè)向北延伸,倒映上方陡峭的山巖,湖水幽深冰冷,起伏不定。 大自然真是不可思議。奧特姆跳進了白湖。 在水里的她對周圍的環(huán)境十分警覺。雖然看不見,但她能夠清晰地感覺到胸腔、頭皮和腳尖的位置所在。雙臂劃水時摩擦到乳房讓她感到滑膩膩的,這或許是涂了防曬霜的緣故,又或許是由于水本身的潤滑作用?傊,這讓她感覺自己像是蹭在光滑的瑪瑙石壁上。 游了幾下,奧特姆感到班吉在后面攪動湖水,因為不愿被他弄個突然襲擊,她游得更快了。她討厭這種提心吊膽的感覺,于是趁著換氣的工夫朝四周張望了一下。 冷風(fēng)吹拂著她的面頰,周圍掀起的層層細浪讓她的神經(jīng)稍微松弛了些,四周不見班吉的蹤影。 想到這時候班吉可能會在水下突然抓住自己,一陣恐懼沿著奧特姆的右腿上升到她的胃部,她下意識地在水下彈了幾下腿。 突然她有了主意,于是朝白湖的西岸游去。她看不到班吉,班吉也看不到她,如果班吉看不見她,就無法惡作劇了。 但奧特姆仍然感覺有東西跟在后面,于是隔一段時間,她就會不自覺地將腿朝上猛踢一下。 隨著時間的流逝,奧特姆逐漸發(fā)現(xiàn)班吉并不在她身后,甚至不在這湖中,奧特姆一邊思索著一邊自顧自地向前游;蛟S這會兒班吉正躲在加納湖邊的樹叢里,偷看梅根和萊恩上演的激情一幕呢。 這讓奧特姆感到很沮喪,仿佛自己遭到了拋棄和戲弄,除此之外,或許還有其他原因:雖然她喜歡這里,但并不喜歡單獨待在這里,這里到處散發(fā)著成年人的情欲氣息,并不適合獨處。 “班吉!”奧特姆大聲喊道,“班吉!”濕漉漉的頭發(fā)讓她的額頭和后背感到了絲絲寒意。 班吉依然不見蹤影。 “班吉,別鬧了!” 奧特姆正要向南岸游去,突然,班吉從水里探出了半個身子,隨即吐出一口暗紅黏稠的血。奧特姆被這突如其來的一幕驚呆了。接著,水下像是有什么東西將班吉拉了下去。 班吉就這樣消失不見了,血液流入水中并迅速擴散開來。奧特姆感覺剛剛的一幕是那么不真實。 然而她心里明白這并非幻覺,剛才的恐怖景象已經(jīng)深深烙在她的大腦中,而她或許就是下一個遭此厄運的人。 想到這里,奧特姆奮力向山崖下方的一處巖石游去,恐懼讓她變得手忙腳亂、呼吸困難。很明顯,她現(xiàn)在只有兩個選擇,要么奮力游上岸,要么等待死亡。 突然她感覺腹部被猛擊了一下,強烈的沖擊力和疼痛讓她無法前進,疼痛逐漸彌漫到全身。她感到眼前一黑,隨后全身麻痹。 她努力想要弓起身來換口氣,然而此時的身體只能左右擺動,水下有東西抓住了她。 接著那東西從后面撞過來,猛地擊中了她的胸腔,只聽見啪的一聲,她的胸腔被擊碎——奧特姆的生命就像那海綿中的水一樣被慢慢地擠干了。 這就是人們對這一事件大致的描述。
|