作品介紹

迷樓


作者:(美)宇文所安,程章燦     整理日期:2014-04-23 20:00:46

“迷樓”原指隋煬帝在7世紀(jì)初建造的一座供其恣意享樂的宮殿,其本義就是“讓人迷失的宮殿”,無論是誰,只要進(jìn)入迷樓,就會迷而忘返。宇文所安《迷樓:詩與欲望的迷宮》這部著作模仿迷樓的架構(gòu),將來自多種不同文化、多個歷史時期的詩歌放在一起進(jìn)行深入探討,由此論述中西詩歌中的愛欲問題,這些詩作本來毫無歸并一處的理由,然而彼此結(jié)合,卻益覺其氣韻生動。
  作為一種比較詩學(xué),《迷樓:詩與欲望的迷宮》不拘限于歐洲傳統(tǒng)中那些人人耳熟能詳?shù)淖髌,而是突破常?guī),將生的與熟的、古的與今的作品結(jié)合起來——否則,那些與傳統(tǒng)類別格格不入的作品就會被強行納入其所不從屬的類別,或者被視為外來的少數(shù)派而棄置不顧。本書的成功之處,不在于提出了什么觀念結(jié)構(gòu),而在于這些詩歌給我們帶來的愉悅,以及當(dāng)我們放慢腳步沉思這些詩作時感到的快樂。
  作者簡介:
  宇文所安,一名斯蒂芬·歐文。1946年生于美國密蘇里州圣路易斯市,長于美國南方小城。1959年移居巴爾的摩。在巴爾的摩公立圖書館里沉湎于詩歌閱讀,并初次接觸中國詩:雖然只是英文翻譯,但他迅速決定與其發(fā)生戀愛,至今猶然。1972年獲耶魯大學(xué)東亞系博士學(xué)位,隨即執(zhí)教耶魯大學(xué)。二十年后應(yīng)聘哈佛,任教東亞系、比較文學(xué)系,現(xiàn)為詹姆斯·布萊恩特·柯南德特級教授。有著作數(shù)種(其中《初唐詩》、《盛唐詩》、《追憶》等已被譯為中文),論文多篇。其人也,性樂煙酒,心好詩歌。簡脫不持儀形,喜俳諧。自言其父嘗憂其業(yè)中國詩無以謀生,而后竟得自立,實屬僥幸耳。目錄:
  中文版序緒論第一章誘惑/招引第二章插曲:牧女之歌第三章女人/頑石,男人/頑石第四章置換第五章裸露/紡織物結(jié)語征引文獻(xiàn)來源索引譯者后記我們可以進(jìn)而讓她的辯護(hù)者中那些熱愛詩歌然而并不是詩人的人,允許他們用無韻的散文為她作辯護(hù):讓他們證明詩歌不僅令人愉悅,而且對城邦和人類生活有益。我們會懷著友善的心情傾聽,因為如果這一點能夠被證明,我們將理所當(dāng)然地成為受益者一一我的意思是,如果詩歌既有某種用處,又令人愉悅……
  如果這些人為她所作的辯護(hù)失敗,那么,我親愛的朋友,就像其他一些人曾經(jīng)對某些事物情有獨鐘, 當(dāng)他們認(rèn)識到其欲望與其利益背道而馳時就反過來自我克制一樣,我們也應(yīng)該追步這類有情人的作風(fēng),將她棄置不顧,盡管這樣做未必不要經(jīng)過一場掙扎。熱愛詩歌,這是高貴的城邦向我們灌輸?shù)慕逃,我們也曾從中深受激勵?nbsp;因此,我們要讓她以最美好、最真實的面容出現(xiàn)。但是,只要她不能夠很好地自我辯護(hù),我們的這種看法對我們便總是一句咒語, 當(dāng)我們聆聽她的音調(diào)時,就會反復(fù)念起這句咒語,這樣我們就不會像被她俘獲的蕓蕓眾生一樣,墮入那種幼稚的愛戀之中。無論如何,我們很清楚地意識到,詩歌如我們前所描述的,不能當(dāng)真認(rèn)為是能獲得真理的,聆聽詩歌的人,如果憂念其心中的城邦的安危,就應(yīng)該提高警惕,抵御她的誘惑,并且把我們的話當(dāng)成他的信條。
  柏拉圖,《理想圖》第十卷
  正是從荷馬史詩中,城邦中的孩子們接受了柏拉圖在這里談到的那種教育和哺養(yǎng)(希臘文作trophe,意為“哺養(yǎng)”)。然而,課程的內(nèi)容是什么呢?盡管史詩道貌岸然地、老生常談似的傳授了一些實用的知識,盡管史詩以寓言式的智謀揭示了隱藏在專斷、溺愛、脾氣暴躁的諸神的行為之后的嚴(yán)肅真理,事實上,第一部史詩《伊利亞特》仍然是一部關(guān)于暴力以及暴力的狂喜的詩篇;是一部關(guān)于一座城邦的毀滅的詩篇,是一部關(guān)于個人榮譽、關(guān)于驕傲、關(guān)于欲望的詩篇,凡此種種情感,都違背了群體的利益,并將其推向毀滅或接近毀滅。它是一部關(guān)于那些即使通過最好的哺養(yǎng)和教育也無法控制的力量的詩篇:它把諸神毫無理智的感情沖動和一時的心血來潮描寫得絢麗煊赫,而嘲弄了凡夫俗子們合情合理的決斷。
  ……P7-8
  





上一本:萬榮笑話傳說精選 下一本:小妹

作家文集

下載說明
迷樓的作者是(美)宇文所安,程章燦,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書