作品介紹

近代上海英文期刊與中國(guó)文學(xué)的英譯


作者:朱伊革     整理日期:2023-02-13 03:27:04


  本書(shū)以近代上海英文期刊英譯中國(guó)文學(xué)作品為切入點(diǎn),結(jié)合具體的社會(huì)歷史文化背景,借鑒吸收形象學(xué)、翻譯學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等理論研究成果,通過(guò)細(xì)讀和剖析期刊英譯中國(guó)文學(xué)作品,在系統(tǒng)梳理英譯中國(guó)典籍、古典小說(shuō)、古典詩(shī)歌和戲劇以及現(xiàn)代文學(xué)作品建構(gòu)中國(guó)形象譜系的基礎(chǔ)上,挖掘歸納近代上海英文期刊英譯中國(guó)文學(xué)作品建構(gòu)中國(guó)形象的豐富內(nèi)涵和價(jià)值意義。近代上海英文期刊英譯中國(guó)文學(xué)作品以“自塑”的方式表述和建構(gòu)了中國(guó)形象的系列譜系,文明古國(guó)形象、儒家思想、孔子形象、道德中國(guó)形象、“老中國(guó)”形象、詩(shī)意中國(guó)形象以及崛起的中國(guó)形象形成了互補(bǔ)互通的“互文”關(guān)系。英譯中國(guó)文學(xué)作品所展現(xiàn)的各個(gè)歷史時(shí)段的中國(guó)形象之間相互映襯、補(bǔ)充、闡釋、印證,筑成一股中國(guó)形象的合力,向基于西方中心主義觀點(diǎn)的西方式中國(guó)想象頑念沖擊。近代上海英文期刊通過(guò)中國(guó)文學(xué)的英譯,激活了中國(guó)歷史文化記憶,提升了中國(guó)文化自信,拓展了中國(guó)形象的傳播途徑,也為英譯中國(guó)文學(xué)作品建構(gòu)和傳播中國(guó)形象的實(shí)踐和研究活動(dòng)樹(shù)立了典范,提供了學(xué)理支持。





上一本:入世與離塵 下一本:中國(guó)翻譯文學(xué)域外之旅

作家文集

下載說(shuō)明
近代上海英文期刊與中國(guó)文學(xué)的英譯的作者是朱伊革,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)