作品看點 囊括諾貝爾文學(xué)獎得主、七位桂冠詩人、數(shù)位女性主義先驅(qū)等二十一位美國當(dāng)代詩人的六十九首情詩代表作;一部坦白、 、誘人遐想的美式情愛簽章 香港中文大學(xué)文學(xué)院教授唐小兵 傾情編選獻(xiàn)譯,封面出自東京藝術(shù)大學(xué)三井田盛一郎之手,內(nèi)附方利民九幅跨頁插畫,“像在戀愛的日子里去郊游,溫婉宜人” 假如這69首來自當(dāng)代異域的愛情“告白” 初是以中文寫就的,其形態(tài)合該就是這個譯本所呈現(xiàn)出來的樣子了——視角大膽、色彩豐沛、節(jié)奏明快、韻味悠長!鯊(qiáng)( 藏書家,真格基金聯(lián)合創(chuàng)始人) 本書作者是文學(xué)學(xué)者、香港中文大學(xué)文學(xué)院院長,他在密歇根大學(xué)任教時,教授當(dāng)代世界詩歌與當(dāng)代中文詩歌翻譯,因而萌生譯詩的念頭。本書收錄21位美國當(dāng)代詩人的69首情詩,無一不圍繞陡然而發(fā)的情欲、讓身體發(fā)疼的回想、顯而易見長期容忍的謊言、劇情展演般的調(diào)情、異地戀難以飽饜的思慕、自體之愛的身體魔力、通訊失聯(lián)的懊惱、得意地愛上一個不該愛的人、情偶伴入婚姻的節(jié)外生枝……沒有一個情境不值得描畫,沒有一個物件不該被展開度量。讀者會從詩句中習(xí)得必要的語詞,以備為自己的經(jīng)驗命名。或者是,閱讀時因惺惺相惜而珍藏的句法,能夠在未來某個經(jīng)驗降臨時脫口而出。這或許是詩歌共情術(shù)所能引獲的優(yōu)選報償。
|