★“安樂椅神探”的先驅(qū)之作,推理小說史上不容錯過的奇書 ★引領包括“謀殺天后”阿加莎·克里斯蒂在內(nèi)的后續(xù)名作家競相嘗試 ★從20世紀20年代橫跨至21世紀,多次改編為電影、電視劇及廣播劇,朱迪·吉森等多名女演員先后擔綱主演 本書簡介: 一家倫敦街頭的舒適小店,一名年輕女記者和一位無名老人,他們哪兒也不去,坐在桌前吃喝,討論報紙上大肆渲染的一樁樁“驚天的、無解的”案件。從毛骨悚然的謀殺案,到膽大妄為的盜竊案,再到令人驚嘆的詐騙案和勒索案,古怪的無名老人憑借純粹的邏輯推理,將其一一破解。 有著與蒼白瘦弱的外表不相匹配的智慧頭腦,只愛推理過程,拒絕涉入案件本身。這位老人究竟是誰?是否有著什么不可告人的秘密? 作者通過十二個奇思妙想的偵探故事,讓推理愛好者們熟悉了“安樂椅神探”類型的推理模式。自本作之后,“安樂椅神探”成為多數(shù)推理小說作家希望挑戰(zhàn)的一個寫作類型。 作者簡介: 奧希茲女男爵(BaronessOrczy(1865—1947),通稱奧希茲女男爵或艾瑪·奧希茲,匈牙利裔英國作家、劇作家和藝術家。1900年開始文學創(chuàng)作,其后陸續(xù)發(fā)表不同風格的佳作,包括推理小說、歷史小說、冒險小說、劇作等,被譽為“二十世紀備受歡迎的作家”。 除了《角落里的老人》的主角之外,奧希茲女男爵創(chuàng)造的另一個知名文學形象為系列小說“紅花俠”(TheScarletPimpernel)的主人公。與《角落里的老人》的主角坐在咖啡店角落、借著報紙進行邏輯推理、并嘲笑警方的無能不同,“紅花俠”系列的主人公白天一派紈绔子弟作風,晚上則搖身一變,成為行俠仗義、保護百姓的貴族俠士!凹t花俠”系列第一部小說因同名舞臺劇的成功而帶起了銷售狂潮。其后,奧希茲女男爵又為該系列寫下了十幾部暢銷作品,內(nèi)容涵蓋主人公的家庭及其他角色的相關故事。 小說和劇作之外,奧希茲女男爵也涉足藝術,部分畫作在英國皇家藝術學院(RoyalAcademyofArts)里展示。 目錄: 1芬徹奇街謎案 23菲力摩爾街劫案 42約克郡謎案 63地鐵里的神秘命案 84利物浦謎案 100愛丁堡謎案 119英格蘭普衛(wèi)頓銀行失竊案 137都柏林謎案 156布萊頓案 176攝政公園謀殺案 193吉尼維爾貴族譜系 211柏西街神秘命案 228結局 230譯者后記前言回顧歷史,第一部“安樂椅神探模式”的推理小說當屬愛倫坡的《瑪麗·羅杰謎案》,愛倫坡筆下的偵探杜賓,這位史上第一大偵探靠報紙上的信息拼出了瑪麗·羅杰一案的輪廓。小說中的案件原型是紐約的一樁真實罪案。有個名叫瑪麗·羅杰的少女在紐約被殺害,但案子直到愛倫坡的小說發(fā)表時也沒有告破。在小說中,與其說是杜賓在破案,還不如說是愛倫坡本人借杜賓的口來進行自己的推理。雖然和之后的調(diào)查結果有些不同,但主要的推理是正確的。 在這之后,很多推理小說家都曾嘗試以這類模式創(chuàng)作,比如阿加莎·克里斯蒂的《五只小豬》,小說把“安樂椅神探模式”與“心證推理”巧妙地結合在一起,偵探波羅通 回顧歷史,第一部“安樂椅神探模式”的推理小說當屬愛倫坡的《瑪麗·羅杰謎案》,愛倫坡筆下的偵探杜賓,這位史上第一大偵探靠報紙上的信息拼出了瑪麗·羅杰一案的輪廓。小說中的案件原型是紐約的一樁真實罪案。有個名叫瑪麗·羅杰的少女在紐約被殺害,但案子直到愛倫坡的小說發(fā)表時也沒有告破。在小說中,與其說是杜賓在破案,還不如說是愛倫坡本人借杜賓的口來進行自己的推理。雖然和之后的調(diào)查結果有些不同,但主要的推理是正確的。 在這之后,很多推理小說家都曾嘗試以這類模式創(chuàng)作,比如阿加莎·克里斯蒂的《五只小豬》,小說把“安樂椅神探模式”與“心證推理”巧妙地結合在一起,偵探波羅通過五位當事人的回憶,把一起16年前的疑案重構整合,最終推理出案件的真相。此外還有阿加莎·克里斯蒂筆下的簡·馬普爾小姐,比如在她的短篇集《死亡草》中,馬普爾小姐每周二晚就和朋友們聚會,讓他們挨個說出自己所知道的神秘案件,再由馬普爾小姐來推理。雷克斯·斯托克將安樂椅神探長篇化,寫出了尼洛·沃爾夫系列。這位史上最胖的偵探因為不愿意出門而成為“安樂椅神探”。約翰·羅德塑造的蘭斯洛特·普利斯特萊博士也在幾部作品中扮演了安樂椅偵探的角色。普利斯特萊雖然偶爾也會離開書房去收集證據(jù),但主要還是委派他人去跑腿,這一做法也為后來選擇安樂椅模式的推理小說作家所采納。近代的美國作家杰佛瑞·迪佛筆下的林肯·萊姆也是一個不錯的例子。系列作品中的《人骨拼圖》更是走上了大熒幕。 在眾多“安樂椅神探”中,最成功的恐怕要數(shù)《角落里的老人》。此書作者奧希茲女男爵被譽為“20世紀第一位備受歡迎的作家”,其代表作《角落里的老人》中收錄的短篇故事堪稱短篇偵探小說的寫作范本,對后世的推理作家影響頗深。 本書的主人公是一位神秘的“角落里的老人”。盡管不參與現(xiàn)場調(diào)查,但這位老人僅憑邏輯推理就能破案。這一人物類型即我們所說的“安樂椅神探”。談及神探,讀者們難免會聯(lián)想到福爾摩斯,而本書故事的背景也正是在20世紀初的英國,與福爾摩斯所處的時代大致重合。喜歡推理小說的讀者們也許已經(jīng)注意到了,這是推理小說的黃金時期,這一時期的推理小說對犯罪心理的描寫較少,筆墨著重于犯罪手法和案件偵破過程。作者之所以創(chuàng)造不參加案情現(xiàn)場偵破的“安樂椅神探”形象,就是要盡量還原案件現(xiàn)場的真實情況,增強讀者的代入感,這對作者的寫作功力是一大考驗,同時也是作者這部短篇集大獲成功的關鍵。在老人與記者波莉你來我往的談話中,作者單刀直入,直陳案情,去了幾乎所有的中間環(huán)節(jié),只保留了“案情——推理——真相”這一主線,將“推理”放在了小說中絕對核心的地位!鞍矘芬紊裉侥J健彪m然有很多經(jīng)典作品,但真正具有歷史意義的非常罕見,這在很大程度上也是這類模式的弱點造成的。一個是偵探之外的角色被弱化到極致,其次是過于強調(diào)偵探的主觀分析,再就是因為偵探不參與調(diào)查,都依靠獲取的二手材料推理,所以偵探的行為范圍很小,缺乏場景的切換,可以說這種寫作手法稍有偏差,就會讓作品顯得牽強空洞。而《角落里的老人》堪稱是“安樂椅神探”模式最高水平的代表。之所以這樣說,是因為作者巧妙地將偵探的推理與案件的發(fā)展分開,讓兩者彼此有聯(lián)系卻又相對互無交集。也正是由此開始,這一類偵探才有了不調(diào)查、不告知警方的理由,心安理得地紙上談兵,同時又不用考慮其他的事情。 在閱讀的過程中,讀者確實會發(fā)現(xiàn)老人破解的案子其實都會有別的可能性,因為在他的推理中,其中一環(huán)扣不上的話,案子可能就會演變出另一種結局。當然,他也沒有將自己的結論告訴警察,警察無法驗證老人的推理是否和真實情況一樣,讀者也就沒有辦法得知這是否就是“真相”了。所以,最后是否相信老人的結論,全在讀者的判斷,他講的有條有理,推理的過程也十分有趣,但真相很可能并非如此,在看完他對案情分析的一家之言后,作者最終還是把案件的結論留給了讀者去判斷。 可以說,不論在當時還是現(xiàn)在,奧西茲女男爵的《角落里的老人》在推理小說史上都是一本特殊的推理小說,散發(fā)著自己獨特的魅力。作者創(chuàng)作了具代表性的“安樂椅神探”。 ——仁賀克雄,《新海外推理指南》芬徹奇街謎案1 角落里的老人把玻璃杯推到了一旁,身子往桌子靠了靠。 “這些所謂的謎案!”他說,“要是調(diào)查時動了腦子的話,就絕對不存在謎案! 波莉(同瑪麗)·伯頓驚訝地越過報紙望過去,她冷漠嚴厲的褐色眼睛盯著對面的那個人,眼神里滿是詢問。 當老人慢吞吞地走過店里,到她桌子的對面坐下時,她就對他有些煩。大理石的桌面上已經(jīng)擺了她的大杯咖啡(3便士)、面包卷和黃油(2便士)以及一碟舌肉(6便士)。 這個大廳是知名的無酵母面包公司在諾?私值姆值。這個角落、這張桌子以及這個富麗堂皇的大理石大廳里的特殊景致都是屬于波莉的。自從波莉加入《觀察家晚報》(不好意思,我們是這樣叫它的),成為這個天下知名、譽滿世界的組織,也就是“英國新聞界”的一員時,從那讓人永難忘懷的光榮時刻開始,她總在這兒享用值11便士的午餐,讀1便士的日報。 她是個名人,是《觀察家晚報》的伯頓小姐。她名片上印的是: 瑪麗·杰·伯頓小姐 《觀察家晚報》 她采訪過愛倫·特里小姐、馬達加斯加的主教西摩·希克斯先生,也采訪過警察總監(jiān)。最近一次在馬爾伯勒府邸舉辦的花園聚會,她也去過衣帽間,也就是說,她在那兒看到辛格密女士的帽子,那是頂隨你怎么稱呼的小姐的遮陽帽,還看到了其他各式各樣新潮時髦的玩意兒。《觀察家晚報》的晚報版對此進行了報道,而標題則恰如其分地取了“貴族與衣著”。 。ㄟ@篇文章署名的是M。J。B,能在這家每份半便士的大報的檔案里找到。) 因為這些理由以及其他一些原因,波莉?qū)锹淅锏倪@個老人感到生氣,同時雙眼像所有的褐色眼睛一樣,盡其所能地用眼神把這意思清楚地傳達給他。 波莉剛才正在看《每日電訊報》的一篇文章,那篇文章非常有意思。她剛才對這篇文章發(fā)表的議論是不是被聽到了?可以確定的是,那邊的老人剛才說的話是對她的想法進行回應。 她看著老人,皺起了眉頭,然后笑了!队^察家晚報》的波莉小姐是個很有幽默感的人,在英國新聞界的兩年還沒有把這份幽默感毀掉,何況老人的長相足夠讓人情不自禁產(chǎn)生最乖僻的幻想。 波莉心想,她從來沒有見過如此蒼白、如此瘦弱的人,他顏色淺得可笑的頭發(fā)被梳得柔光順滑,蓋住了頭頂一塊明顯禿掉的地方。他不停地把弄手上的一根細繩,看起來羞怯又緊張;他消瘦而顫抖的手指把那根細繩結上又解開,弄出了各種精巧和復雜程度不同的結。 仔細打量過這個怪異的人,波莉覺得他變得更加和藹可親了些。 “可是,”她和氣但不失權威地說,“這也算是份消息靈通的報紙,這篇文章告訴你,光是去年就有不下六件案子讓警察完全摸不著頭腦,而罪犯們依然逍遙法外。” “對不起,”老人輕聲說,“我從來都沒有說警方完全沒有碰到謎案的意思,我只是說他們在調(diào)查罪案的時候沒有動腦子。” 波莉諷刺地說:“我覺得,他們在芬徹奇街謎案里也沒動腦子吧! “最不可能成為謎案的,就是所謂的芬徹奇街謎案。”老人平靜地回答道。 ……
|