作品介紹

康州美國佬大鬧亞瑟王朝


作者:馬克吐溫     整理日期:2015-01-17 17:26:55

  《康州美國佬大鬧亞瑟王朝》
    本書是馬克·吐溫1889年的作品,講述19世紀美國人漢克摩根穿越時空在中世紀英國經(jīng)歷的政治浮沉故事。憑借超前13個世紀的學識和技能,漢克輕而易舉地登上了6世紀亞瑟王朝的“首相”寶座,并著手進行各項改革,決意把中世紀的英國變成民主的現(xiàn)代化國家。雖然漢克一度營造了繁榮的工業(yè)文明景象,但是其忽視社會特殊性的簡單復制行為、錯位的改革理念以及建立在科技權威基礎上的專制統(tǒng)治奠定了烏托邦幻想的破滅,而他與英國教會的斗爭也以大屠殺收場。在沒有約束和監(jiān)管的權力運作中,現(xiàn)代科技最終演變成了反民主政治事件的同謀,成了暴力事件制造者手中馴服的工具。
  作者簡介:
    馬克·吐溫(MarkTwain,1836—1910),美國著名幽默大師、小說家、作家,亦是著名演說家,19世紀后期美國批判現(xiàn)實主義文學的杰出代表,代表作有《百萬英鎊》、《湯姆·索亞歷險記》、《哈克貝利·費恩歷險記》等。
    海倫·凱勒曾言:“我喜歡馬克·吐溫——誰會不喜歡他呢?即使是上帝,亦會鐘愛他,賦予其智慧,并于其心靈里繪畫出一道愛與信仰的彩虹。”威廉·?思{稱他為“第一位真正的美國作家,我們都是繼承他而來”。海明威曾說“一切當代美國文學都起源于馬克·吐溫”。
  目錄:
  一點說明/1
  陌生客的來歷/6
  第1章卡米洛城/10
  第2章亞瑟王庭/13
  第3章圓桌騎士/20
  第4章滑稽大王迪拿丹爵士/26
  第5章計上心頭/30
  第6章日食/37
  第7章梅林的塔樓/44
  第8章老板/51
  第9章騎士比武大會/58
  第10章文明伊始/65
  第11章美國佬去冒險/70
  第12章文火煎熬/80
  第13章自由人/85一點說明/1
  陌生客的來歷/6
  第1章卡米洛城/10
  第2章亞瑟王庭/13
  第3章圓桌騎士/20
  第4章滑稽大王迪拿丹爵士/26
  第5章計上心頭/30
  第6章日食/37
  第7章梅林的塔樓/44
  第8章老板/51
  第9章騎士比武大會/58
  第10章文明伊始/65
  第11章美國佬去冒險/70
  第12章文火煎熬/80
  第13章自由人/85
  第14章“防御,大人!”/95
  第15章桑迪的故事/100
  第16章摩根勒菲/110
  第17章御宴/118
  第18章王后的地牢/129
  第19章游俠生意/142
  第20章食人魔的城堡/146
  第21章朝圣者/154
  第22章圣泉/168
  第23章圣泉重現(xiàn)/180
  第24章出現(xiàn)對手/189
  第25章競爭招考/201
  第26章首份報紙/215
  第27章美國佬和國王微服私訪/226
  第28章訓練國王/236
  第29章天花茅屋/242
  第30章莊園慘案/250
  第31章馬可/262
  第32章道利出丑/270
  第33章六世紀的政治經(jīng)濟學/278
  第34章美國佬和國王被賣為奴/293
  第35章天下可憐人/306
  第36章黑暗中的遭遇戰(zhàn)/315
  第37章進退維谷/320
  第38章蘭斯洛特諸騎士前來救援/329
  第39章美國佬大戰(zhàn)眾騎士/333
  第40章三年之后/345
  第41章開除教籍/354
  第42章戰(zhàn)爭爆發(fā)。359
  第43章沙帶一戰(zhàn)/374
  第44章克拉倫斯又及/390
  馬克吐溫的最后附言/393
  一切當代美國文學都起源于馬克吐溫。
  ——海明威
  我始終對《康州美國佬大鬧亞瑟王朝》一書心存感激,若不是馬克吐溫發(fā)明了“穿越時空”這種方式,就不會有我的“基地系列”和“銀河帝國三部曲”。
  ——科幻小說巨匠艾薩克阿西莫夫
  我真想跑到康涅狄格的首府哈特福德去跟馬克吐溫握握手,我和他一樣痛恨《康州美國佬大鬧亞瑟王朝》里面那種爬到自己同胞頭上敲骨吸髓、榨取血汗的卑劣之徒。
  ——著名古巴詩人、思想家何塞馬蒂
  一切當代美國文學都起源于馬克吐溫。
  ——海明威
  我始終對《康州美國佬大鬧亞瑟王朝》一書心存感激,若不是馬克吐溫發(fā)明了“穿越時空”這種方式,就不會有我的“基地系列”和“銀河帝國三部曲”。
  ——科幻小說巨匠艾薩克阿西莫夫
  我真想跑到康涅狄格的首府哈特福德去跟馬克吐溫握握手,我和他一樣痛恨《康州美國佬大鬧亞瑟王朝》里面那種爬到自己同胞頭上敲骨吸髓、榨取血汗的卑劣之徒。
  ——著名古巴詩人、思想家何塞馬蒂
  陌生客的來歷
  我是美國人,生在長在康涅狄格州的哈特福德——就在河對岸,鄉(xiāng)下。我是地地道道的北方佬。我講求實際,是的,幾乎毫不多愁善感,我想是這樣的,或者說,毫無詩情畫意。我父親是個鐵匠,叔叔是個馬醫(yī),而我一開始兩樣都干。然后我去了那個大軍工廠,學習我真正的營生。我什么都學,什么都做:長槍、手槍、大炮、鍋爐、發(fā)動機,所有可以節(jié)省勞力的機械。嗯,人所需要的任何東西,我都可以造出來。世上所有東西差別都不會太大。如果世上還有一種能快速解決事情的東西沒有被制造出來,我可以發(fā)明一種,而且易如反掌。我成了主管,手下管著好幾千號人。
  嗯,這樣的男人都是充滿戰(zhàn)斗力的男人,這無須多說。一個人手下要是有好幾千號硬漢,那他肯定不會少了這方面的娛樂。不管怎樣,我是盡情享受過了。終于,我遇到了對手,我也吃了一番苦頭。事情是在一場關于撬棍操作的誤會中發(fā)生的,對方常被我們稱為“大力神”。他用粉碎機抵住我的頭,那東西什么都能鉸碎,我頭骨的每個接縫似乎都要跳起來、上下錯位了。然后世界一片漆黑,我失去了知覺,什么也不知道了,至少有一會兒是這樣。等我醒來,我正坐在草地上的一棵橡樹下面,眼前是一片怡人廣闊的鄉(xiāng)村美景,供我一人獨享——幾乎只有我一個人,但不完全是,因為那兒還有個家伙坐在馬上,兩眼朝下打量著我——一個剛從圖畫書里跳出來的人。他從頭到腳穿著古代的盔甲,頭上頂著個有裂縫的、形狀跟鐵桶一樣的頭盔。他有一面盾、一柄劍,和一根巨大的長矛。他的馬也披著盔甲,從額頭處伸出一只鐵角,紅紅綠綠、華麗麗的絲質(zhì)馬飾像被罩般地將他圍了個遍,都快拖到地上去了。
  “閣下,愿決斗否?”這家伙說道。
  “愿什么?”
  “決斗,為了土地或者女士或者——”
  “你能給我什么?”我說,“滾回你的馬戲團去吧,否則我就舉報你!
  說時遲那時快,只見那人退后幾百碼,然后以排山倒海之勢向我沖來,頭頂?shù)蔫F桶俯向馬脖子,長矛直指前方。我看他是動真格的,所以等他奔過來,我已經(jīng)爬上樹了。
  他宣布我為他的財產(chǎn),是他槍下的俘虜。他的論據(jù)有理,而且形勢對他大大有利,所以我掂量了一下,決定最好還是先取悅他為好。我們達成協(xié)議:我跟他走,但他不能傷害我。我從樹上下來,我們一起離開,我走在他的馬旁邊。我們一起愉快地往前走,走過我毫無印象的沼澤和小溪——這讓我很糊涂,也讓我好奇?晌覀儏s不是去往什么馬戲團,連個馬戲團的影子都沒有。所以我不再想馬戲團的事,猜想他可能是某個瘋?cè)嗽撼鰜淼。但我們也沒有走到什么瘋?cè)嗽骸跃拖衲阏f的,我完全摸不著頭腦。我問他我們離哈特福德有多遠。他說他從沒聽說過這個地方。我想他是在扯謊,但我也沒有戳破他。一個小時后,我們看見遠處有一座城鎮(zhèn),在蜿蜒河水邊的山谷里靜靜沉睡;更遠的山坡上,一座巨大的灰色城堡赫然聳立,有著塔樓和角樓,有生以來第一次,我看到它們活生生地在我眼前。
  “橋港鎮(zhèn)?”我指著前方問道。
  “卡米洛!彼f。
  我的客人顯得有些困倦。他強忍著不讓自己打瞌睡,然后露出他那種感傷、過時的微笑,說道:
  “我不能再說下去了。請跟我來,我全都寫出來了,如果你愿意,可以讀讀看!
  在他的房間里,他說:“一開始,我是記日記。然后過了幾年,我一點點地把日記變成了書。哦,都已經(jīng)過了很久了!”
  他將手稿遞給我,指著我應該開始的地方:
  “從這兒開始讀——前面的我都已經(jīng)和你講過了!边@時他的睡意又上來了。我走出他的房門時聽見他困倦地嘟囔道:“祝您晚安,閣下!
  我在自己的壁爐邊坐下,仔細閱讀我的寶書。書的第一部分——也是書的絕大部分——是羊皮紙記載的,因年代已久而有些發(fā)黃。我粗略地看了一頁,發(fā)現(xiàn)這是重寫本。在那位美國歷史學家陳舊、灰暗的筆跡下面還有一些更加陳舊和灰暗的字跡隱約可見——拉丁文寫的詞句:顯然是一些僧侶傳奇的斷篇殘章。我翻到我的陌生客為我指出的地方,讀了起來。故事如下:
  第1章卡米洛城
  “卡米洛,卡米洛,”我自言自語道,“我不記得自己聽說過這個地方?赡苁钳?cè)嗽旱拿职伞!?br/>  這是一幅平和、寧靜的夏日景象,夢幻般的感覺,鮮有人跡?諝庵袕浡r花的香氣,昆蟲嗡鳴,鳥兒啁啾,只是四下無人,也沒有馬車,毫無生活氣息,什么都沒有。小路蜿蜒,嵌著馬蹄的腳印。草叢兩側(cè)不時會有串串淺淺的車轍留下——顯然,這些車輪只有人的手掌那么寬。
  這時,迎面走來了一個漂亮的小姑娘,十歲左右,一頭金色的秀發(fā)瀑布般垂在肩上,頭上戴著一圈火紅的罌粟花環(huán)。這是我見過的最甜美的裝扮。她懶洋洋地走著,純真的面孔映射出她安靜祥和的心緒。馬戲團的家伙竟然對她毫不在意,甚至連看都沒有看她。而她——她對他那身奇裝異服也毫不吃驚,就好像平日里司空見慣了似的。她漫不經(jīng)心地走了過去,就像是經(jīng)過了幾只奶牛一樣?墒牵蝗,她注意到了我,然后事情就不同了!她高舉雙手,呆若木雞,張大了嘴巴,眼睛瞪得又大又圓,滿是羞怯。她既震驚,又好奇,還有一絲恐懼。她就站在那兒盯著我,跟著了魔似的,一動不動,直到我們拐過樹林,從她的眼前消失。我比旁邊那個人更讓她吃驚,這讓我有點吃不消。我有些摸不著頭腦。她把我當成奇觀卻完全無視她自個兒的不倫不類,這也叫人困惑。她還是個如此年幼的人兒,卻顯示了不一般的寬宏大度,這真叫人驚訝。這里的事情發(fā)人深思。我向前走著,如夢如癡。
  快到鎮(zhèn)子時,生活的跡象開始浮現(xiàn)。我們不時會經(jīng)過一些臟兮兮的小木屋,屋頂是稻草鋪成的,四周是小塊的田地和花園,打理得并不精心。這里也有人。那些肌肉結實的男人們,長長的頭發(fā)都沒有梳理過,亂蓬蓬地順著臉頰散落下來,使他們看起來就像動物一樣。他們,還有那些女人,齊刷刷都穿著長及膝蓋以下的粗糙的亞麻布長袍,腳上是制作簡陋的拖鞋,很多人還戴著束頸的鐵圈。男孩女孩們都打著赤膊,但似乎沒人注意。所有人都盯著我看,談論著我,有的甚至跑回茅屋把他們的家人也拉出來一起盯著我看。但沒人注意我身邊的那個家伙,除了向他致以謙卑的敬意以外,而他們的煞費苦心總是沒有回應。
  鎮(zhèn)子里,一些巨大的、沒有窗戶的石屋零星散落在一片雜亂的茅屋中間。街道只是一些彎彎曲曲的小弄堂,沒有鋪上石子。赤裸的孩子和幾群狗在太陽下玩耍,發(fā)出吵鬧的聲音,顯得生氣勃勃。大豬小豬們走來走去,心滿意足地四處拱著地,其中一頭躺在大路中央一攤臭氣熏天的爛泥里,正在給它的小崽喂著奶。過了一會兒,遠處傳來一陣軍樂聲。聲音越來越近,越來越近,很快,一支雄壯的騎兵隊蜿蜿蜒蜒進入眼簾:羽飾的頭盔、亮閃閃的鎧甲、飄揚的旗幟、色彩鮮艷的短上衣和馬鞍毯、鍍金的矛頭,氣勢恢宏地走過淤泥和豬玀,走過赤裸的孩童和歡快的狗兒們,走過那些破舊不堪的小屋,雄赳赳,氣昂昂。我們就跟在他們身后,跟著他們穿過一個接一個曲折的小巷——上坡路,總是在走上坡路,直到最后我們到了微風徐徐的高處,一座巨大的城堡矗立眼前。雙方一陣軍號交流,然后是隔墻談判。城墻上是身穿鎖子甲、頭戴高頂頭盔的士兵們,他們的肩上扛著長戟,在迎風飄動、印著粗糙的龍形圖案的旗子下面踱來踱去。然后大門打開,吊橋放了下來,騎兵隊長穿過險惡的拱門,向前走去。我們緊跟其后,很快,我發(fā)現(xiàn)自己來到了一座巨大的鋪砌好的庭院當中,四周是直插云霄的塔樓和角樓。周圍的人們紛紛下馬,互相問候、慶祝,來回奔走,五顏六色混雜一起,不停流動,整個院落充滿了愉快的喧嘩和騷動。
  ……





上一本:熊的自白書 下一本:先人種樹

作家文集

下載說明
康州美國佬大鬧亞瑟王朝的作者是馬克吐溫,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書