《喪鐘九鳴》講述了善良的肅爾普夫人因病去世,人們?cè)趩淑娤侣裨崃怂。不久她的丈夫肅爾普先生也去世了,在人們挖開肅爾普夫人的墳?zāi)瓜雽⑺麄兌撕显嶂H,卻在棺木上發(fā)現(xiàn)了一具被嚴(yán)重?fù)p毀的無(wú)名男尸,這驚駭了整個(gè)鎮(zhèn)上的人們,也吸引了路過此地的名偵探溫西勛爵,這究竟是誰(shuí)的尸體?喪鐘究竟又是為誰(shuí)而鳴?塞耶斯在層層推進(jìn)中為我們破解了整個(gè)謎團(tuán)。第1樂章大鐘拉起 鳴鐘前后,須將鐘繩緊攥手中,初學(xué)者每每很難掌握之;鐘繩可攻人面部,甚或纏繞頸脖(可致勒斃!)——《特萊伊特論轉(zhuǎn)調(diào)鳴鐘》 “這下糟啦!”彼得溫塞勛爵說。 汽車癱在那里,樣子無(wú)助而怪異,車頭深深陷進(jìn)排水溝,后輪可笑地翹在岸上,就好像車是自個(gè)兒一頭扎進(jìn)地面,在積雪中拱出了一道深溝似的。透過迫人的風(fēng)雪,溫塞打量著眼前,分析事故原因。一道窄窄的拱橋,茫茫然橫跨在昏暗的人工河上,橋的那一頭垂直切入位于堤岸頂部的狹窄公路。他在東風(fēng)刮來的迫人暴風(fēng)雪中開車,視線不清,過橋時(shí)速度過快,沒能順利拐上公路,反倒從堤岸上一頭沖下,栽進(jìn)反面的排水溝了。車頭燈這會(huì)兒正對(duì)著荊棘籬笆,陰慘慘地照在討厭的黑色刺叢上。 整片沼地四面八方都為冰雪封裹。這是新年的前一天,時(shí)值下午4點(diǎn)。大雪下了一整天,天空呈鉛灰色,雪地也是灰蒙蒙的。 “真抱歉,”溫塞說!拔覀冞有什么地方可去嗎?邦特?” 仆人打著手電研究地圖。 “大人,我覺得吧,咱們一定是開下利姆霍特大道啦。除非是我搞錯(cuò)了,否則咱們肯定就在圣保羅沼地教堂一帶! 說話間,風(fēng)中傳來教堂鐘聲,大雪天的,聽起來影影綽綽。敲著4點(diǎn)一刻。 “感謝上帝!”溫塞說。“有教堂,就有文明。我們得步行過去啦。別管那些箱子了;仡^找人來搬。喲,真夠冷的。我敢打賭,金斯萊給荒蕪的東北大地寫頌歌時(shí),自個(gè)兒肯定是安坐家中,享受著暖洋洋的爐火,啃著松餅?zāi)。要能吃點(diǎn)松餅,我也不介意嘛。下回再有機(jī)會(huì)享受沼地鄉(xiāng)村的熱情好客,我可得注意一定挑個(gè)仲夏季節(jié),否則千萬(wàn)要搭火車過來。教堂在咱們逆風(fēng)那頭吧,我猜。一準(zhǔn)是的。” 他們裹緊外套,一頭扎進(jìn)風(fēng)雪之中。左側(cè),筆直的人工河好像尺子劃出一般,看起來黑乎乎的,河水流速緩慢卻勢(shì)不可擋,河道兩側(cè)是陡峭的堤岸。在他們右側(cè),樹籬斷斷續(xù)續(xù),時(shí)不時(shí)冒出一叢白楊或柳樹。他們默默前進(jìn),任雪花直撲眼簾。四下荒無(wú)人煙,走了有一英里,河對(duì)岸終于冒出一個(gè)磨坊,孤零零的,不過沒有燈光,也沒有橋可以通過去。 又走了半英里,終于看到一個(gè)路標(biāo),大路上分出一條通向右手方向的岔道。邦特用手電照著路標(biāo),念出上面唯一一個(gè)地名。 “圣保羅沼地教堂! 此外就沒有別的選項(xiàng)了。前方,大路和堤岸肩并肩朝前延伸,消失在永無(wú)盡頭的嚴(yán)冬之中。 “就去圣保羅沼地教堂。”溫塞毅然決定。他帶頭走上岔路,突然又傳來鐘聲—比剛才近了—敲響4點(diǎn)三刻。 這樣四下無(wú)人地又走了幾百碼,他們終于在這片荒涼的冰天雪地中看到第一道生命的跡象:左側(cè),距離公路稍遠(yuǎn)的地方,出現(xiàn)了一座農(nóng)場(chǎng)的房頂;右側(cè)則冒出一幢方方正正的小建筑,挺像一個(gè)磚頭盒子,招牌在風(fēng)雪中格格直響,上書“麥穗酒吧”。酒吧前頭停著一輛破舊小汽車,有燈光從一樓和二樓的紅色百葉窗里透出。 溫塞走上前推推門。關(guān)著,但沒上鎖。他招呼一句,“有人嗎?” 里屋走出一位中年女士。 “還沒開門哩,”她厲聲說道。 “請(qǐng)?jiān),”溫塞時(shí)候!拔覀兊能嚦鍪铝。你可否告訴我們……” “哦,真抱歉,先生。我還以為來的是酒客呢。你們的車壞了?太糟啦。請(qǐng)進(jìn)。不過這里現(xiàn)在一團(tuán)糟……” “怎么啦,鐵布特夫人?”傳來一個(gè)溫和有禮的聲音。溫塞跟在女士后頭,走進(jìn)一間小客廳,看到了說話者,原來是位年長(zhǎng)的牧師。 “兩位先生的車出事故了。” “喲,天哪,”教士驚嘆道。“趕上這么糟的天氣,真是的!我能幫什么忙嗎?” 溫塞解釋道,車這會(huì)兒陷在溝里,要弄回大路,估計(jì)少不了繩子和拖車。 “哎喲,哎喲,”教士又驚嘆道!澳且欢ㄊ欠铝烁ヂ甯駱蚩,我想。那真是個(gè)危險(xiǎn)路段,尤其是天黑之后。我們一定得采取點(diǎn)措施才成。我可以送你進(jìn)村嗎?” “那就太感謝啦,先生! “不客氣,不客氣。我本來也正打算回去喝茶了。相信你一定也想喝點(diǎn)什么來暖暖身子吧。我猜想,你估計(jì)也不急著趕去哪里了。要是能招待你過夜,我們將不勝榮幸! 溫塞表示非常感謝,不過不想添那么多麻煩。 “我們?cè)贅芬鉀]有了,”教士親切地保證道!拔覀冞@里沒什么客人,我向你保證,能招待你們的話,我和太太都會(huì)欣喜若狂的! “既然如此……”溫塞說。 “太妙啦,太妙啦!” “真的太感謝了。就算我們今晚能把車弄出來,恐怕車軸也彎了,得找鐵匠才能修好。不過有什么小旅館之類的地方可以過夜嗎?我真不好意思打攪……” “親愛的先生,請(qǐng)不要有絲毫遲疑。雖說我相信鐵布特夫人會(huì)很高興給你們提供食宿,盛情招待你們—讓你們賓至如歸;但她丈夫此刻病倒了,得了可怕的流感—我恐怕,這兒最近病倒了一大片啊—所以我擔(dān)心她不是那么方便了,對(duì)嗎,鐵布特夫人?” “是啊,先生,現(xiàn)在這種情況,我不能確定能不能好好地招待兩位呢,而紅牛旅舍只有一間客房……” “哦,不行,”教士飛快地說,“不能去紅牛。唐寧頓夫人今天已有客人了。事實(shí)上,我一定要親自接待你們。你們一定得跟我去教區(qū)長(zhǎng)宅邸才成。我們那里夠?qū)挸ā珜挸,事?shí)上,是太寬敞啦。順便說一句,我姓維納伯爾斯—我該早點(diǎn)自我介紹來著。我想你大概也看出來了,我是本地的教區(qū)長(zhǎng)! “真是太客氣了,維納伯爾斯先生。要是我們果真不會(huì)把你們擠出門外,那就恭敬不如從命了。我叫溫塞,這是我的名片—這位是我的仆人邦特! 教區(qū)長(zhǎng)摸索著眼鏡,好不容易理清了掛繩,把鏡片歪歪扭扭地架上長(zhǎng)鼻子,研究起溫塞的名片。 “彼得溫塞勛爵—就這么幾個(gè)字。哎喲!這名字耳熟啊。是不是在哪里看到過—對(duì)了,《小議古籍收藏》,當(dāng)然啦。一篇極富學(xué)術(shù)性的小論文,要是我能這么說的話。沒錯(cuò)。天哪。能有機(jī)會(huì)跟藏書同行聊聊,真是太愉快啦。我恐怕我的收藏品相當(dāng)有限,不過有一冊(cè)《尼哥底母福音書》,沒準(zhǔn)你會(huì)有興趣看看。喲!沒錯(cuò)。真是幸會(huì)!老天保佑,都敲5點(diǎn)的鐘啦。我們得出發(fā)了。否則我夫人該罵我了。再見啦,鐵布特夫人。希望你丈夫明天能大大恢復(fù)。我確實(shí)覺得他已經(jīng)好多啦! “多謝,先生。湯姆總是很高興能見到你。我相信你來看他,對(duì)他很有好處! “請(qǐng)他振作點(diǎn)。這病確實(shí)又煩人又難受。但他已經(jīng)熬過來啦。一旦他恢復(fù)一點(diǎn),我會(huì)盡快送一小瓶波特酒來。那可是08年的‘圖克豪茲華斯’,”他壓低聲音,對(duì)溫塞補(bǔ)充道!斑B一只蒼蠅都不會(huì)傷著的,你知道。是的,喲!糟了,我們真的得走了。恐怕我的車不是什么好車,不過里面的空間可是超出一般人想象。我們?cè)O(shè)法塞進(jìn)去過不少參加洗禮的人,不是嗎,鐵布特夫人?你愿意坐在我旁邊嗎,彼得勛爵?你的仆人和你的—喲,你們沒有行李嗎?……什么!在弗洛格橋下?我明天派花匠去取吧。它們?cè)谀抢锊粫?huì)有事的。我們這里民風(fēng)淳樸,不是嗎,鐵布特夫人?確實(shí)如此。你一定得用這床毯子裹住腿—是的,我堅(jiān)持這一點(diǎn)。不,不用,謝謝。我可以發(fā)動(dòng)它。我已經(jīng)很習(xí)慣它啦。你瞧,對(duì)吧?狠狠拽幾下,它就響動(dòng)起來啦,靈光得很,跟鐘聲一樣清脆。后面那位也還行吧,先生?好的,太妙了。再見了,鐵布特夫人!” 破舊的汽車渾身顫抖,沿著筆直狹窄的道路顛簸前進(jìn)。他們路過了一幢農(nóng)舍,右側(cè)突然冒出一幢灰蒙蒙的巨大建筑,屹立在風(fēng)雪中。 “天哪!”溫塞驚嘆道,“那是你的教堂嗎?” “不錯(cuò),”教區(qū)長(zhǎng)自豪地說!巴φ鸷车陌桑俊 “太震撼了!”溫塞說!霸趺粗,看起來是個(gè)大教堂喲。真沒想到。你的教區(qū)到底有多大?” “你一定會(huì)很意外的,”教區(qū)長(zhǎng)笑道!叭偎氖恕瓦@么點(diǎn)。很吃驚吧,嗯?不過你會(huì)發(fā)現(xiàn),沼澤地區(qū)到處都是這樣。東盎格利亞向來以各教區(qū)碩大輝煌的教堂聞名。不過,我們還是覺得,這座教堂稱得上獨(dú)一無(wú)二,就算是在這個(gè)地區(qū)也是如此。它前身是個(gè)修院,在從前,圣保羅沼地教堂想必是個(gè)相當(dāng)重要的所在。你覺得我們的塔樓有多高?” 溫塞抬頭研究著高聳入云的塔樓。 “太黑了,看不清。想必不低于130英尺。” “猜得不錯(cuò)。實(shí)際上,到塔尖是128英尺。不過看起來不止,因?yàn)楦叽皦ι戏降奈蓓斚鄬?duì)較低?梢愿覀冩敲赖目梢哉f是寥寥無(wú)幾。圣彼得曼克羅夫特,當(dāng)然—可那是一座城里的教堂呀。還有考文垂的圣邁克爾教堂,不算尖塔的話130英尺。不過我敢大膽地說,圣保羅沼地教堂從比例的完美性而言,勝過了所有其他教堂。拐彎之后,你會(huì)看得更清楚的。到了。我每次到這里,總按一按喇叭。這里有圍墻和樹叢,所以有點(diǎn)危險(xiǎn)。有時(shí)我覺得我們應(yīng)該把教堂院墻往后挪一點(diǎn),這樣才能更好地方便大家。瞧啊,現(xiàn)在你有點(diǎn)概念了吧。很美,不是嗎,側(cè)廊和高窗墻相連的樣子?白天你可以看得更清楚些。教區(qū)長(zhǎng)宅邸到啦,就在教堂對(duì)面。我總是在大門口這里按一按喇叭,免得有人在附近。灌木叢太密啦,所以這里很黑。喲,安全通過!我相信你一定很樂意到暖和的屋子里,喝杯熱茶吧—或者什么更帶勁點(diǎn)的玩意兒。我總在門口按一按喇叭,好讓太太知道我回來啦。我要是點(diǎn)燈時(shí)還不回家,她就會(huì)擔(dān)心。堤壩啊人工河啊的,弄得這里路況復(fù)雜。我也沒有從前那樣年輕啦。我擔(dān)心已經(jīng)有點(diǎn)遲了。瞧!這位就是我太太。艾格尼絲,親愛的,抱歉有點(diǎn)遲了,不過我?guī)砹艘晃豢腿藛。他的車出了事故,今晚得在我們這里過夜了。注意毯子!交給我吧!我恐怕座位有點(diǎn)‘狹窄過度’了吧。注意別碰頭。好咯,一切順當(dāng)!親愛的—快來見過彼得溫塞勛爵! 維納伯爾斯夫人是一位豐滿、安詳?shù)呐浚碛扒对诔ㄩ_的大門的燈光中,面對(duì)突如其來的客人,似乎毫不意外。 “我丈夫真是幸運(yùn),能與你遇上。出事故了?希望你安然無(wú)恙才好。我一直就說,這里的路真是坑人呢! “多謝,”溫塞說!耙稽c(diǎn)事沒有。我們開出了馬路,太笨啦—在弗洛格橋那里,我想。” “確實(shí)是個(gè)可怕的地方—你沒有跌進(jìn)那個(gè)30英尺深的水溝,真是萬(wàn)幸?煺(qǐng)進(jìn),坐下來暖一暖身子吧。你的仆人?是的,當(dāng)然啦。艾米麗!請(qǐng)帶這位先生的仆人到廚房,好好招待! “另外,叫希金斯開車去弗洛格橋下面,把行李取來,”教區(qū)長(zhǎng)補(bǔ)充道!氨说脛拙舻钠囋谀抢。他最好馬上去,趁天氣還沒變得更糟。另外,艾米麗!叫他去通知懷爾德斯賓,想辦法把車從堤壩那里弄出來。” “明早再忙也不遲,”溫塞說。 “一定不要忘了,明早第一件事就安排這個(gè)。懷爾德斯賓是鐵匠—是個(gè)好伙計(jì)。再能干沒有。喲,真的!現(xiàn)在,快請(qǐng)進(jìn)吧,請(qǐng)進(jìn)!我們要喝茶啦。艾格尼絲,親愛的,你告訴艾米麗了嗎,彼得勛爵今晚住這兒! “那是沒問題的,”維納伯爾斯夫人安慰他道。“西奧多,希望你沒有感冒哦。” “沒有,沒有,親愛的。我穿得夠暖和。親愛的,真的!哈!瞧這是什么?松餅?” “我還正想吃松餅來著。”溫塞說。 “坐下吧,坐下,好好吃一頓。相信你一定餓壞啦。很少見到這么糟糕的天氣喲。你或許不會(huì)拒絕來點(diǎn)威士忌加蘇打吧?” “喝茶就夠啦,”溫塞說!斑@一切看起來多讓人愉快呀!真的,維納伯爾斯夫人,你對(duì)我們這么客氣,實(shí)在太感謝啦。” “能幫上點(diǎn)忙,榮幸之至,”維納伯爾斯夫人愉快地微笑道!罢f真的,我覺得再也沒有什么比冬天的這些沼澤道路更可怕的東西了。你們的事故出在離村子還不算太遠(yuǎn)的地方,真是萬(wàn)幸了。” “確實(shí)如此,”溫塞感激涕零地走進(jìn)舒適的起居間,屋里擺著幾張小桌,上面全是裝飾品,爐火燒得正旺,壁爐架上鋪著簡(jiǎn)潔的天鵝絨罩子,盤子擦得亮晶晶的,上面擺著閃閃發(fā)亮的銀茶壺!拔腋杏X變成尤利西斯啦,大風(fēng)大浪之后,駛?cè)雽庫(kù)o港灣! 他感激地咬進(jìn)一塊巨大的、奶油滴滴的松餅。 “湯姆鐵布特今兒看起來好多啦,”教區(qū)長(zhǎng)宣布!八磺哨s上這會(huì)兒病倒,真是不幸,不過我們?cè)撝懔,因(yàn)檫@還不算最糟的。只希望不會(huì)再有什么人病倒了。年輕的普拉特應(yīng)該能應(yīng)付,我想。他今天早上敲了兩個(gè)長(zhǎng)音段,一個(gè)錯(cuò)誤都沒犯,而且他真是個(gè)機(jī)靈鬼。順便說一句,或許應(yīng)該提醒我們的客人一聲……” “我相信我們?cè)撨@么做,”維納伯爾斯夫人說!拔艺煞蜓(qǐng)你在此過夜,彼得勛爵,但是他該提醒你一句才對(duì),今晚你沒準(zhǔn)睡不大安穩(wěn)呢,這兒離教堂太近啦。不過或許你不會(huì)介意敲鐘的聲音! “一點(diǎn)也不!睖厝f。 “我丈夫是轉(zhuǎn)調(diào)鳴鐘的狂熱愛好者,”維納伯爾斯夫人解釋道,“今天正好是新年前一天……” 教區(qū)長(zhǎng)似乎從來不允許別人好好說完一句話。他急切地插嘴道: “我們希望今晚干成一件真正的大事,”他說,“或者,或許應(yīng)該說是明早吧。我們打算敲鐘來慶祝新年—或許你還不知道,我們擁有的這組大鐘,在全國(guó)都是出類拔萃的! “真的嗎?”溫塞回答!皩(duì)了,我相信聽說過沼地教堂的組鐘來著! “也許有的鐘比我們的更有分量吧,”教區(qū)長(zhǎng)說,“但是說到聲線的豐滿甜美,我想幾乎沒有能與我們媲美的了。尤其7號(hào)鐘,真是一口尊貴的古鐘啊,低音鐘也是,約翰鐘和耶利哥鐘也同樣非常出色—事實(shí)上,整組鐘正如古老箴言所云,‘琴瑟和鳴’! “是完整的八口鐘組嗎?” “喲,是的,如果你有興趣,我希望能給你看一本非常有意思的小冊(cè)子,是我的前任寫的,介紹了所有這些鐘的歷史。低音鐘叫做泰勒保羅,實(shí)際上,它是1614年在教堂墓地旁的空地上鑄造的,F(xiàn)在你還能看到地面上的凹坑,就是鑄鐘時(shí)留下的,而那片空地到現(xiàn)在仍叫做‘鐘田’! “你這里有一組像樣的鳴鐘人嗎?”溫塞禮貌地問道。 “事實(shí)上,是相當(dāng)出色的。都是些出色的家伙喲,而且極其熱情。說到這我想起來了,我正打算告訴你呢,我們今晚準(zhǔn)備鳴鐘慶賀新年,要鳴不少于……”教區(qū)長(zhǎng)興奮地說,“不少于五千八百四十下,是肯特八鐘三組變序演奏法。你對(duì)此有何評(píng)論?不賴吧,嗯?” “天。 睖厝@嘆道,“五千……” “八百四十,”教區(qū)長(zhǎng)補(bǔ)充道。 溫塞飛速計(jì)算了一下。 “要花好幾個(gè)小時(shí)吧! “九個(gè)小時(shí)!苯虆^(qū)長(zhǎng)得意洋洋。 “真不錯(cuò),先生!睖厝f!皢,都可以跟青年學(xué)會(huì)在一八多少年的那次壯舉媲美了! “1868年,”教區(qū)長(zhǎng)說。“我們就是想向那個(gè)致敬來著。此外,說實(shí)話,要不是因?yàn)槲页霾涣硕嗌倭,否則我們真能做得跟他們一樣完美。我們只有八位鳴鐘人來完成整場(chǎng)鐘樂。本來有十二位的,但不幸的是,我們中的四位最好的鳴鐘人因?yàn)檫@場(chǎng)可怕的流感紛紛病倒,從圣斯蒂芬沼地教堂那里我們也得不到任何幫助(那個(gè)教堂也有一組大鐘,但跟我們的可沒法比),因?yàn)樗麄儧]有八鐘三組變序法的鳴鐘人,只會(huì)鳴奏傳統(tǒng)七鐘轉(zhuǎn)調(diào)法! 溫塞搖搖頭,啃起第四塊松餅。 “傳統(tǒng)七鐘轉(zhuǎn)調(diào)法也是非常了不起的,”他嚴(yán)肅地評(píng)價(jià)道,“但是這種樂聲到底沒法與……” “這也是我的想法,”教區(qū)長(zhǎng)驚呼道,“這種樂聲永遠(yuǎn)沒法與有低音鐘在后頭鎮(zhèn)場(chǎng)時(shí)相比—甚至斯特德曼鳴鐘法也不能比,雖說我們都很欣賞斯特德曼鳴鐘法,而且也操作得很熟練,如果我可以這樣說的話。論動(dòng)聽和豐富性,以及整個(gè)鐘樂之甜美,永遠(yuǎn)只有肯特八鐘三組變序法。” “完全同意,先生。”溫塞說。 “它是無(wú)可匹敵的,”維納伯爾斯先生說,激動(dòng)得好像快要飛到鐘塔那么高了。他揮舞著手中的松餅,奶油都濺到了袖子上!熬瓦B傳統(tǒng)八鐘轉(zhuǎn)調(diào)法也比不了—我總?cè)滩蛔「杏X,那些變序和雙擊中的那種單調(diào)擊打,委實(shí)有點(diǎn)不該—尤其是那些雙擊,再說把高音鐘和2號(hào)鐘都框在單一的升序降序變位法里,也實(shí)在說不過去……” 教區(qū)長(zhǎng)對(duì)傳統(tǒng)轉(zhuǎn)調(diào)鳴鐘法正說得興高采烈,突然有人打斷了他。艾米麗出現(xiàn)在門口,報(bào)告了令人沮喪的消息: “打攪了,老爺,詹姆斯索迪想跟你說句話,不知方便不。” “詹姆斯索迪?”教區(qū)長(zhǎng)狐疑道,“怎么著,當(dāng)然可以。請(qǐng)他去書房吧,艾米麗,我馬上來! 沒多久,教區(qū)長(zhǎng)一臉沮喪地回來了,灰心喪氣地癱坐在椅子里。 “哎喲喲,”他突然夸張地嚷道,“真是無(wú)法挽回的災(zāi)難。 “老天爺喲!西奧多!到底出什么事了?” “威廉索迪!隨便哪天都行,為什么偏偏要今天?可憐的家伙,我真不該只顧著自個(gè)兒的事,但這真叫人失望—真叫人失望啊! “怎么了,索迪出什么事了?” “病倒啦,”教區(qū)長(zhǎng)說,“被這個(gè)該死的流感爆發(fā)給放倒啦。沒辦法了。都神志不清了。已經(jīng)去請(qǐng)拜恩斯醫(yī)生了。” “唷,唷!本S納伯爾斯夫人說。 “似乎是這么回事,”教區(qū)長(zhǎng)解釋道,“今天早上他感覺不大舒服,卻堅(jiān)持—其實(shí)那是很不明智的,可憐的家伙—開車去威爾海灘辦不知什么事。愚蠢的家伙!昨晚他來找我的時(shí)候,我就感覺他不大對(duì)勁。幸運(yùn)的是,喬治阿什頓在城里遇到他,看出他病得不輕,堅(jiān)持送他回來?蓱z的索迪肯定是在這大冷天里嚴(yán)重地著涼了。他們到家時(shí),他已經(jīng)不行了,他們不得不立刻扶他上床,現(xiàn)在他發(fā)著高燒,心煩意亂的,因?yàn)榻裢硭ゲ涣私烫美。我告訴他哥哥,盡可能安慰安慰他,不過我恐怕這很難做到。他是那樣熱情啊,因?yàn)檫@病,他不能來鳴鐘了,這事估計(jì)他心里放不下啦。” “親愛的,親愛的,”維納伯爾斯夫人說,“但是我希望拜恩斯醫(yī)生能給他服用點(diǎn)鎮(zhèn)靜藥吧! “希望如此吧,真的。當(dāng)然了,這是場(chǎng)災(zāi)難,但要是他因?yàn)檫@個(gè)心里放不下,那就更糟了。唉,唉。沒有辦法的事,就只能忍受。我們最后的希望就此消失。只好改成胡亂奏點(diǎn)六鐘轉(zhuǎn)調(diào)法算啦。” “那么,這個(gè)人是你的鳴鐘人之一咯,教區(qū)長(zhǎng)?” “不幸的是,確實(shí)如此,現(xiàn)在沒人可以接替他的位置了。我們的偉大計(jì)劃只好擱淺。即便我親自負(fù)責(zé)鳴一口鐘,我也沒法一干就是九個(gè)小時(shí)呀。我老啦,再說早上8點(diǎn)還要主持晨禱,在那之前還要做新年禱告,它一直延續(xù)到午夜才結(jié)束。唉,好吧!謀事在人,成事在天啊!除非……”教區(qū)長(zhǎng)突然轉(zhuǎn)過身,看著客人“—你剛才談了不少對(duì)三組變序法的見解—你……不會(huì)碰巧也是個(gè)鳴鐘人吧?” “這個(gè)嘛,”溫塞說,“我曾經(jīng)拉過一根很小的鐘繩。不過現(xiàn)在這會(huì)兒到底能不能做到……” “三組變序?”教區(qū)長(zhǎng)激動(dòng)地問。 “三組變序,當(dāng)然。不過已經(jīng)很久……” “你會(huì)想起來的,”教區(qū)長(zhǎng)瘋狂地嚷了起來!皶(huì)想起來的。用手鈴練習(xí)半小時(shí)足矣……” “天哪!”維納伯爾斯夫人說。 “難道不是太妙了嗎?”教區(qū)長(zhǎng)嚷道!半y道不是天意嗎?就在這個(gè)時(shí)候,從天而降一位貴客,碰巧就是個(gè)鳴鐘人,會(huì)鳴肯特三組變序法?”他搖鈴叫來女仆!敖邢=鹚沽⒖倘,把小伙子們都召集來,用手鈴練習(xí)一下。親愛的,恐怕我們得霸占餐廳了,如果你不介意的話。艾米麗,告訴希金斯我這里有一位先生,可以跟我們一起演奏鐘樂,叫他立刻趕過來……” “等等,艾米麗。西奧多,你這樣合適嗎,才出了車禍,好不容易熬過累人的一天,就要人家從午夜一直敲鐘到9點(diǎn)?敲一小段,倒也就罷了,如果他真的不介意的話。不過就算這樣,我們是不是也對(duì)人家太無(wú)禮啦?” 教區(qū)長(zhǎng)的嘴角像小孩一樣傷心地撇了下來,溫塞趕緊表示沒問題。 “一點(diǎn)也不,維納伯爾斯夫人。再也沒有比成日成夜鳴鐘更讓我高興的事啦。我一點(diǎn)也不累。根本不需要休息。我更寧愿去鳴鐘呢。我唯一擔(dān)心的,只是我肯定會(huì)犯點(diǎn)什么可笑的錯(cuò)誤,不能很好地完成它! “你當(dāng)然沒問題,當(dāng)然沒
|