作品介紹

公雞已死


作者:英格麗特·諾爾     整理日期:2015-02-01 13:19:09

  《公雞已死》故事講述熱情、活潑、善解人意、充滿愛心……52歲的保險(xiǎn)公司女職員羅塞瑪麗無疑將這些女性的優(yōu)點(diǎn)集于一身,可這些優(yōu)點(diǎn)卻摧毀了女性生命中最重要的東西——愛情。在偶然參與的一次講座上,她一見鐘情愛上了一位中年男子,為了得到這個(gè)夢中情人,她不惜一切手段,甚至以謀殺犯罪為代價(jià)……一樁樁令警察毫無頭緒的命案相繼發(fā)生,是她將積蓄在內(nèi)心深處的謀殺因子激活的信號(hào),如今它們正猶如潘多拉魔盒,一發(fā)而不可收拾……《公雞已死》為德國當(dāng)代“犯罪小說天后”英格麗特諾爾成名之作,正是憑借此部小說使她一夜成名。女性犯罪向來是懸疑小說家永恒的主題,但沒有人能像諾爾一樣,不僅將故事結(jié)構(gòu)駕馭得游刃有余,行云流水般的文字和老道的心理刻畫,更是令人嘆為觀止、拍案叫絕。英格麗特諾爾不僅被譽(yù)為“德國犯罪小說天后”,更是“當(dāng)代最有成就的德語作家”。
  作者簡介:
  英格麗特·諾爾(1935年—)當(dāng)代最成功的德國偵探小說家之一。1991年出版的第一部長篇小說《公雞已死》使她一夜成名,并登上暢銷書排行榜達(dá)35周之久。1993年出版第二部長篇小說《情人的骨灰》,同樣好評(píng)如潮,并于次年榮獲德國“格勞澤德語年度最佳偵探小說獎(jiǎng)”。諾爾被譽(yù)為德國的“犯罪小說天后”,是“當(dāng)代最有成就的德語作家”。主要作品包括:《公雞已死》、《情人的骨灰》、《女藥劑師》、《羅生門的玫瑰》等。曾有多部作品被搬上屏幕,其小說還被翻譯成英、法、日、俄、西班牙、意大利等28種文字,影響遍及全世界。譯者沈錫良,男,上海翻譯家協(xié)會(huì)會(huì)員。從事當(dāng)代德語文學(xué)翻譯20余年,在海峽兩岸三地出版譯著近30種。代表譯著有《大賭局》、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《今天我不愿面對(duì)自己》等。其中《大賭局》獲2011年“閱讀城市城市閱讀推薦書目”。前言前言
  英格麗特諾爾(IngridNoll),本名英格麗特古拉茨(IngridGullatz),1935年9月29日出生于中國上海。她是當(dāng)代德語暢銷小說最成功的作家之一。
  英格麗特諾爾的父親是醫(yī)生,她的童年時(shí)代在上海、南京、桂林、重慶等地度過。1949年回國定居。高中畢業(yè)后在波恩大學(xué)攻讀德語語言文學(xué)和藝術(shù)史,后中斷學(xué)業(yè)。1959年前言英格麗特諾爾(IngridNoll),本名英格麗特古拉茨(IngridGullatz),1935年9月29日出生于中國上海。她是當(dāng)代德語暢銷小說最成功的作家之一。英格麗特諾爾的父親是醫(yī)生,她的童年時(shí)代在上海、南京、桂林、重慶等地度過。1949年回國定居。高中畢業(yè)后在波恩大學(xué)攻讀德語語言文學(xué)和藝術(shù)史,后中斷學(xué)業(yè)。1959年嫁給醫(yī)生彼得古拉茨,和他育有三個(gè)孩子。和大多數(shù)家庭主婦一樣,她撫育孩子,料理家務(wù),并在丈夫的診所幫忙。就這樣相夫教子三十年,她只在剩下的不多的時(shí)間里從事業(yè)余創(chuàng)作。五十五歲那年,等到孩子長大并離家獨(dú)立生活以后,她才有充分的閑暇時(shí)間從事自己喜歡的文學(xué)創(chuàng)作。1991年出版的第一部長篇小說《公雞已死》讓她一夜成名,并登上暢銷書排行榜達(dá)三十五周之久。1993年出版第二部長篇小說《情人的骨灰》,同樣好評(píng)如潮,并于次年榮獲德國“格勞澤德語年度最佳偵探小說獎(jiǎng)”。格勞澤獎(jiǎng)全稱弗里德里希格勞澤獎(jiǎng),以瑞士著名偵探小說家弗里德里希格勞澤命名,每年從來自所有德語國家的德語偵探文學(xué)作家聯(lián)合會(huì)400多名會(huì)員的作品中評(píng)出格勞澤偵探小說大獎(jiǎng)一名。諾爾的第三部長篇小說《女藥劑師》出版于1994年,曾經(jīng)占據(jù)暢銷書排行榜長達(dá)七十七周。繼《公雞已死》、《情人的骨灰》和《女藥劑師》之后,諾爾又先后出版了《夜風(fēng)凜冽》(1996)、《羅生門的玫瑰》(1998)、《幸福的寡婦》(2001)、《無賴兄弟》(2003)、《像貴婦人一樣》(2006)、《布谷鳥孩子》(2008)和《誓言》(2010)七部長篇小說,并有多部短篇小說集問世,均成為暢銷書,其中《女藥劑師》、《情人的骨灰》、《夜風(fēng)凜冽》被拍成電影,《公雞已死》被拍成電視劇!杜巹⿴煛分械呐鹘前缪菡呖ㄌ匮爬锫↘atjaRiemann)榮獲1998年德國電影獎(jiǎng)最佳女演員獎(jiǎng),《夜風(fēng)凜冽》中的女主角扮演者弗麗茨哈貝蘭德(FritziHaberlandt)榮獲2001年巴伐利亞電影獎(jiǎng)最佳女新秀獎(jiǎng)。她的小說被翻譯成英、法、日、俄、西班牙、意大利等二十八種文字,其影響遍及全世界。為了表彰英格麗特諾爾十多年來在偵探小說創(chuàng)作上的杰出成就,諾爾在2005年榮獲格勞澤榮譽(yù)獎(jiǎng)——“個(gè)人突出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,她被譽(yù)為德國的“犯罪小說天后”,是“當(dāng)代最有成就的德語作家”。英格麗特諾爾在迄今為止創(chuàng)作的小說中,從不沿襲傳統(tǒng)小說套路,而是以一種清晰、看起來并不復(fù)雜的風(fēng)格敘述日常生活中的故事,透過中規(guī)中矩的小市民的表面揭示那種潛伏著的瘋狂。《薩爾茨堡新聞報(bào)》因此將英格麗特諾爾稱為“德國的派翠西亞海史密斯”。在英格麗特諾爾的小說中,盡管女人們往往通過精心安排的謀殺擺脫了男人,但作者本人并不希望自己被理解為男人的敵人。她說:“我喜歡男人,最后我自己也有了一個(gè)男人!钡聡睹麋R》周刊稱“諾爾屬于德國最好的小說家”,《法蘭克福匯報(bào)》則評(píng)論道,英格麗特諾爾的小說以栩栩如生的人物刻畫、環(huán)境描寫以及大量的黑色幽默著稱,那些看似完全正常的女人由于得不到人生的幸福而成了罪犯。

  《公雞已死》的情節(jié)十分簡單明了,說的是一個(gè)保險(xiǎn)公司女職員,五十二歲那年愛上了一名中年男子,然后開始了一連串的謀殺,為了抓住最后的機(jī)會(huì),不惜采取一切手段,清除所有的障礙,終于得到自己夢中情人的故事。英格麗特·諾爾盡管初涉小說創(chuàng)作,但其行云流水般的文字與出色的駕馭故事結(jié)構(gòu)能力,令人嘆為觀止。整部小說謀篇布局、情節(jié)設(shè)計(jì)精心,心理刻畫老到。小說自出版至今二十余年,始終暢銷不衰,不愧為一部杰出的心理驚悚小說。諾爾認(rèn)為每個(gè)人的心中都隱藏著謀殺的因子,在其作品中處處可見如你我一般的平凡人所犯下的不可饒恕的罪行。她的故事可謂是敘述一般人遇到生活上的問題時(shí)必須采取的自救之道,只是隨之而來的結(jié)果往往是死亡。那些人物就像你我身邊的正常人,他們之所以走向墮落和罪惡,實(shí)在是因?yàn)榄h(huán)境所迫。因而點(diǎn)出人性并無絕對(duì)的善與惡,有的只是求生時(shí)做出的抉擇。沈錫良我們中學(xué)里有兩位老處女教師,她倆都說自己的未婚夫戰(zhàn)死疆場。如果現(xiàn)在還有像我這種不結(jié)婚、不喪偶、不離異、沒有生活伴侶或男朋友的—更不用提沒有孩子了—以及未曾與男人有過短暫親密接觸的女人,那這種女人就會(huì)像從前一樣,被人取個(gè)貶義的綽號(hào)。只是和那兩位女教師不同,我不是老處女,而且也有一些人看好我目前的狀態(tài)—已婚的女同事們老是拿妒忌的眼光來看待我的獨(dú)立、我的旅行和我稍有成就的事業(yè),并捏造我度假時(shí)的種種浪漫經(jīng)歷。對(duì)此,我只有報(bào)以意味深長的微笑。我的薪酬挺高,自身保養(yǎng)得也不錯(cuò)。我現(xiàn)在五十二歲,可看上去比年輕時(shí)更棒。我的天啊,你要是能看到我那時(shí)候的照片就好了,比現(xiàn)在足足重二十磅,戴著一副丑陋不堪的眼鏡,套一雙笨拙無比的系帶鞋子,穿著老土的滾邊裙子。那時(shí)候,我是無論多么困難的事情都可以同時(shí)做的女人,到最后我自己卻越來越像“老黃牛”了。為什么那時(shí)候沒人告訴我,我也可以成為另外一種人呢?我討厭涂脂抹粉,討厭這種虛偽的裝扮。那時(shí)的我憂郁不安,而如今的我體形苗條,皮膚保養(yǎng)得也好。我的衣鞋和香水都價(jià)值不菲,尤其是我的鞋子。但,這些能帶來什么呢?那時(shí)的我穿著滾邊裙子,在大學(xué)里攻讀法律。為何要去攻讀這個(gè)專業(yè)?或許是因?yàn)槲覍?duì)語言沒有特殊的天賦吧,還有,說實(shí)話,我對(duì)其他東西也沒有任何稟賦。那時(shí)的我天真地以為,我會(huì)在這個(gè)中性的專業(yè)里過得很好。我跟哈特穆特是多年的朋友。早在大學(xué)的第一個(gè)學(xué)期我們就認(rèn)識(shí)了,可我們并沒有激情燃燒,常常一起用功到深夜,到最后想再回家就太遲了,于是就發(fā)展成了一種固定的關(guān)系。我本以為這樣關(guān)系發(fā)展到最后就會(huì)是兩個(gè)孩子的婚姻和一家共有的律師事務(wù)所。但就在考試前不久,當(dāng)時(shí)我的腦子里裝滿了法律條文,他卻書面通知我,說他馬上要結(jié)婚了。這大大出乎我的意料。結(jié)果我考試沒通過。而哈特穆特通過了考試,不久就做了父親。此后我偶爾見到他和他的妻子推著嬰兒車在我們的公園里散步。我本想不惜一切代價(jià)通過第二次考試,可當(dāng)時(shí)我的身體糟糕透了,時(shí)胖時(shí)瘦。其時(shí),我的母親已經(jīng)去世,我的父親也早已不在人世。我沒有兄弟姐妹。我很孤獨(dú)。假期里,我常常到一家受理法律保障的保險(xiǎn)公司打工。那家公司為我提供了一份辦事員的職位,我并不認(rèn)為這事有什么值得興奮,更何況薪酬很低。盡管如此,我還是接受了那份工作,因?yàn)槟赣H只給我留了一點(diǎn)遺產(chǎn),我得自食其力啊。我二十七年前的生活就是這些。我還在柏林待過八年。在我工作的保險(xiǎn)公司里,我的事業(yè)稍有起色。我不知疲倦地工作,懷著大學(xué)生的那種雄心壯志,畢竟我沒有其他路可走。工作上獲得成功至少對(duì)我是有好處的,我審視過我的外表,這使我更加自信。那時(shí)我保持著良好的身材,經(jīng)常去美容美發(fā),給自己買了一套很貴也很英國化的衣服。在柏林的最后幾年,有個(gè)頭兒注意到了我,開始提拔我。在這之前的五年里,我沒跟任何男人交往過。之后,我有了第二個(gè)男人。或許我真的有點(diǎn)愛上了他,他覺得我聰明、時(shí)髦、善解人意,也很美麗大方。他的這種贊賞對(duì)我很重要,我心中就真正充滿了朝氣,更不在乎他已經(jīng)結(jié)婚。兩年后,我周圍的每個(gè)人,包括那個(gè)專為辦公室送信的最年輕的人,都知道了我們的風(fēng)流韻事。最后連他老婆也知道了。這件事本來已經(jīng)快結(jié)束了,可夜里我還是經(jīng)常會(huì)被電話鈴聲驚醒,信箱里也常常塞滿了匿名恐嚇信。我的車被粘上了口香糖,鑰匙孔里甚至還被人擠進(jìn)了萬能膠—我很清楚只有她才會(huì)干出這種事來。周遭的這些事讓我感到害怕?墒撬麖牟辉谖疫@里過夜,我不明白為何她要在凌晨四點(diǎn)打電話過來。后來我才聽說,那時(shí)他已有了新女友—他可能是在她那兒過夜。他老婆只要一個(gè)人躺在床上,就會(huì)想到至少可以用電話來騷擾他一番—她自然而然地以為他在我這兒。那段日子,我向各個(gè)城市的各類保險(xiǎn)公司投出求職信,可直到整整一年后,我才找到新工作。到哪兒去,我無所謂。我只想離開,重新開始。在三十五歲時(shí),我搬到了曼海姆。我不熟悉這個(gè)城市,也不認(rèn)識(shí)這里的任何人。過了半年,我才突然想起我的中學(xué)女友璧德就住在附近,好像是在一座山上的小城。高中畢業(yè)后,我搬到了柏林,我們倆就中斷了聯(lián)系,在過去的年月里我們只在一次同學(xué)聚會(huì)時(shí)見過一面。我和璧德青年時(shí)代都住在卡塞爾,我住在街的一頭,她住在另一頭。至于她是不是我的女友,我也說不上。她家是我上學(xué)的必經(jīng)之地,所以我每天都會(huì)站在她家門口吹口哨,叫上她一起去學(xué)校。我總是非常準(zhǔn)時(shí),但璧德從不。有時(shí)我甚至覺得她是在聽到我的口哨聲后才起來的。我總是等啊等,直到她出現(xiàn)在大門口。由于她的過錯(cuò),我們常常遲到?晌覐臎]有獨(dú)自一人上過學(xué),就這么被迫站在她家門口等她。璧德有一兩個(gè)最好的同性死黨,此外還有幾個(gè)普通女友,我就是其中之一。可我只有兩三個(gè)交往平平的女友,根本沒有什么知心閨蜜。我知道后來璧德和一個(gè)建筑師結(jié)了婚。至于其他,我就不清楚了。那天我打電話給她時(shí),她剛好想邀請(qǐng)我去參加一個(gè)聚會(huì),這是她幾天前安排好的。我去了,看到了一個(gè)幸福的家庭—三個(gè)可愛的孩子,一個(gè)長相英俊的男子,一幢美輪美奐的房子,一個(gè)光彩照人的璧德。她給眾多的好心人準(zhǔn)備了一頓精美的飯菜。這一切就像畫冊(cè)中所描繪的一樣。相較之下,我的心中充滿了敵意,她身上充滿了陽光。我?guī)е鴲毫拥那榫w和不可調(diào)和的妒忌回了家。不過,不管怎樣,我還是回請(qǐng)了一次璧德;而當(dāng)她在曼海姆購物時(shí),我也偶爾會(huì)在商店關(guān)門后過去坐坐—但也不是經(jīng)常這樣。十年后,當(dāng)璧德完美無缺的世界破裂時(shí),我們之間這種并不緊密的友誼突然發(fā)生了變化。她的那些可愛的孩子變得難以管教:什么留級(jí)啊、吸食大麻啊、偷東西啊、離家出走啊等等問題都出現(xiàn)在了他們身上;她那彬彬有禮的丈夫同一個(gè)比她年輕許多的女同事有染,就像我和我的哈特穆特那過去了很久的故事一樣。這名女同事最后懷孕了,他離了婚,組建了新的家庭。為此璧德郁郁寡歡,在電話里對(duì)我號(hào)啕大哭了幾個(gè)星期,還跑到我家來說個(gè)沒完沒了。不知怎么的,她覺得只有我才能理解她,而我忽然也有了一種能夠幫助和安慰她的良好感覺。自此以后,我們才成了知己。順便說一句,璧德并非一直是那種膽小怕事的女人,這不是她的天性。她也不是憤世嫉俗和不喜交際的人。她擅長斗爭和工作。當(dāng)然,隨著孩子們離家去讀大學(xué),她也不得不搬出了家。她賣了房子,從前夫那里獲得了一套三居室的住宅和相應(yīng)的撫養(yǎng)費(fèi)?伤是想靠自己掙錢。在四十四歲的時(shí)候,她第一次開始為生計(jì)忙碌。當(dāng)然啦,在此之前的幾年里她也并非無所事事,因?yàn)樗獙W(xué)會(huì)如何對(duì)付預(yù)算、商業(yè)會(huì)計(jì)和要求過分的男人,這就要求她必須勤奮,并且有一定的組織能力?蓪(duì)于后者,她倒是真的沒有任何天賦可言。那時(shí),她成了一家業(yè)余大學(xué)里上半天班的秘書,起先只是臨時(shí)幫忙的性質(zhì)。兩年后,她辭去了在一家商店的工作,全心全意地投入到了自己的新工作之中。此外,璧德總是對(duì)可以免費(fèi)參加的新鮮的短訓(xùn)班充滿興趣。她開始學(xué)做陶藝、畫真絲畫,接著學(xué)跳肚皮舞,學(xué)習(xí)超驗(yàn)沉思,學(xué)意大利語,與其他女子探討婦女社會(huì)地位問題。除了璧德之外,我家?guī)缀鯖]其他客人。我的房子也太小,容不下很多人。璧德有時(shí)不打招呼就會(huì)來找我,我也沒什么好反對(duì)的。除了璧德,只有一個(gè)人例外—我的一位年歲較大的同事,我叫她“羅默爾太太”。羅默爾太太一直在我們公司工作,但馬上就要退休了。她無所不知,幾乎認(rèn)識(shí)每一個(gè)人。在公司,她享受著各種各樣的特權(quán)。她有一間很舒適的單人辦公室,但從她的實(shí)際工作來看,那是完全沒必要的。此外,她還可以把自己家的老狗帶到公司里養(yǎng)著。她向我訴苦,說她女兒幾年前結(jié)婚搬出家后,這條原本一直由她女兒照料的狗就無法獨(dú)自整天待在家里了。她說她沒法再養(yǎng)這條狗了,因?yàn)樗粋(gè)人住,沒人幫她照看。她也沒車,沒法在午休時(shí)間趕回家去。對(duì)此,她已被折騰得疲憊不堪,以至于同事們輪流到頭兒那里去求情。頭兒也被這條狗搞得焦頭爛額,于是只得破例讓她把狗帶來。好在這條狗又老又胖又懶,躺在她的寫字臺(tái)下不吵不鬧,不會(huì)影響大家的工作。不過頭兒懇切地向大家聲明,這僅是一個(gè)特例而已。有一天,她又碰上了狗兒的麻煩事。我出于一時(shí)沖動(dòng)向她提出建議,建議她偶爾也可以把狗放到我家里來。一般來說,我不喜歡動(dòng)物,甚至對(duì)狗類還有那么一點(diǎn)兒害怕—但因?yàn)樵诠緯r(shí)我跟這條老狗已經(jīng)很熟悉了,所以才敢和它共度周末。羅默爾太太高興極了。每隔四個(gè)星期她就會(huì)出一趟遠(yuǎn)門,將狗寄養(yǎng)在我家。于是,這條胖胖的西班牙犬就躺在我的床底下。時(shí)間一長,我和這狗之間甚至培養(yǎng)出了一種和睦關(guān)系。而且,我突然發(fā)現(xiàn),我哄它時(shí)居然是用哄嬰兒的方式。這令我很是厭惱。羅默爾太太有過一段非凡的經(jīng)歷—她有一個(gè)私生女。要知道,在他們那個(gè)年代,有私生子可是件災(zāi)難性的失足事件。她告訴我說,當(dāng)時(shí)她順理成章地被父親逐出了家門,直至父親去世,母親才敢重新和她聯(lián)系。但是,羅默爾太太對(duì)自己女兒的生父卻只字不提。每當(dāng)公司里舉辦慶;顒(dòng),每當(dāng)氣氛很輕松時(shí),如果有人問她這個(gè)問題,她只是回答:“這個(gè)故事說來話長……”可見她不想提這件事。就是對(duì)我,盡管隨著時(shí)間的流逝,我們已成了莫逆之交,她也對(duì)此毫不松口。但不管怎么說,對(duì)羅默爾太太有私生女一事,我非常震驚。我年輕的時(shí)候(那時(shí)避孕藥還尚未普及),始終對(duì)“意外懷孕”懷著強(qiáng)大的恐懼,但待到現(xiàn)在已經(jīng)老得無法生育時(shí),我開始為從未孕育子女感到遺憾。真的,對(duì)于不能像許多女人那樣懷孕生子,甚至是經(jīng)歷一次墮胎或流產(chǎn),我感到非常遺憾,因?yàn)榧幢闶沁@樣一個(gè)毫無結(jié)果的經(jīng)歷,也能讓我體會(huì)懷孕數(shù)周的感覺啊。作為女人,我完全缺乏這樣的生活體驗(yàn)。而我與男人的經(jīng)歷也并不怎么令人愉快。哈特穆特的故事留給我的是化膿的傷口,與柏林那個(gè)上司也同樣不愉快。現(xiàn)在回想起來,往事真是不堪回首。再后來,我就再也沒有和男同事之間有過任何瓜葛,因?yàn)槲也幌朐偃浅鍪裁达L(fēng)流韻事。也因此,在公司里,我被大家視為非常正派的人,同事們尊敬我,甚至信任我。而在公司之外,多年前,我常常會(huì)在度假時(shí)認(rèn)識(shí)一兩個(gè)陌生男子,可最后一次艷遇也已經(jīng)是五年前的事了,并且留給我的也依然是苦澀的回憶,F(xiàn)在,對(duì)我來說,再談愛情或許已經(jīng)太老了吧,該是以巨大的虧空結(jié)束這一章的時(shí)候了。羅默爾太太和璧德是我唯一的客人。我的家很狹小,但整潔,也許沒有什么個(gè)性可言。我不是一個(gè)富有創(chuàng)造力的女人。很可惜,我對(duì)音樂、戲劇、繪畫以及諸如此類的“藝術(shù)”都?jí)焊鶝]有絲毫的興趣。當(dāng)然,我會(huì)看書,但比起所謂的文學(xué),我更喜歡看通俗性的專業(yè)書籍、經(jīng)濟(jì)類報(bào)紙和偵探小說。璧德有時(shí)想關(guān)心一下我的感情生活,她發(fā)現(xiàn)我的衣服、家具和口味都太枯燥乏味。其實(shí),口味問題在我的生活中始終扮演著至關(guān)重要的角色,只是我沒有能力將我的那些奇特的念頭付諸行動(dòng)而已。璧德的家當(dāng)然跟我的完全不同,她的家凌亂不堪,映入我眼簾的是許許多多的干花、流行招貼畫,還有她自己做的手工小玩意兒。我的家具是日本式的,黑白色,嚴(yán)肅而永恒,質(zhì)量上乘。而她的家具呢,是完全不同的風(fēng)格,全實(shí)木,油漆成金色和紫色。此外,我覺得她的穿著太年輕化—古怪的馬褲和花哨的馬甲。我覺得在我們這種年齡,我的著裝打扮更得體,我穿灰色粗花呢裙子,搭配象牙色真絲襯衣、一條珍珠項(xiàng)鏈以及兩件套頭毛衣。璧德說我活脫脫是一副格蕾絲凱莉的打扮。不過盡管如此,我們還是好朋友。璧德也想讓我接受她的“生活方式”。她喜歡將我?guī)У剿磉叄?qǐng)我參加她的派對(duì),還想讓我加入他們業(yè)余大學(xué)的培訓(xùn)班。我答應(yīng)了她,偶爾也會(huì)參加講座之類的活動(dòng)。在過了很久之后,我們決定去聽一場有關(guān)解放戰(zhàn)爭抒情詩的報(bào)告。講座晚上八點(diǎn)鐘開始,我七點(diǎn)半準(zhǔn)時(shí)到達(dá)璧德家。我在樓梯口就聽到走調(diào)的鋼琴聲,一定是她的哪個(gè)孩子在彈琴。璧德開了門!昂5,海地,高山才是你的世界!蔽衣犚姶潭母杪。她的小女兒正在放假,這是一個(gè)在我看來非常幼稚的二十歲姑娘。璧德露出一張表情奇怪的臉,說:“嗨,我要做外婆了!”我進(jìn)了屋,看見萊諾蕾坐在鋼琴邊上唱歌。我疑惑地看了看璧德。她點(diǎn)頭道:“對(duì)啊,萊茜懷孕了!”我不禁驚叫了一聲:“可你們總得想想辦法呀!”







上一本:穿越火線之生化入侵 下一本:天將雄師

作家文集

下載說明
公雞已死的作者是英格麗特·諾爾,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書