本套叢書遴選了包括希區(qū)柯克、愛倫坡、梅里美、雅各布斯、威廉?思{、海倫娜布拉瓦斯基、喬萬尼維爾加、達(dá)希爾哈米特等在內(nèi)的,約百位歐美現(xiàn)當(dāng)代恐怖靈異小說家最經(jīng)典的作品。這些作品的情節(jié)詭秘奇幻,氣氛恐怖靈異,構(gòu)筑了現(xiàn)當(dāng)代西方恐怖靈異小說的基礎(chǔ),許多作品還曾獲得過世界上的各種文學(xué)獎項,因此值得喜愛恐怖靈異小說的讀者們細(xì)細(xì)品味。
靈異小說,在西方是一種有著獨特魅力和悠久歷史的通俗小說,頗受百姓階層的喜愛,其銷售曾數(shù)度達(dá)及歷史高峰,為各類通俗小說之最,僅亞馬遜書店每年可向讀者提供的靈異小說書目便達(dá)數(shù)千種。
靈異小說起源于西方的哥特小說,一般以鬼怪、幽靈為主要描寫對象,突出超自然的神秘元素,給人造成心驚肉跳、毛骨悚然的恐怖享受。
在西方不乏眾多的大文豪也加入到靈異小說的創(chuàng)作隊伍中來,如威廉雅各布、亨利詹姆斯、霍桑、埃米利佐拉、查爾斯狄更斯、亞歷山大普希金等,他們的加入更促進了靈異小說的發(fā)展和成熟。
本叢書是一套西方短篇靈異故事合集,全書共五輯,主要以19世紀(jì)初至20世紀(jì)中葉英、美、俄、法、德等作家的優(yōu)秀靈異小說為藍(lán)本,經(jīng)過編譯、加工而成。
本叢書收集的都是西方靈異小說史上的經(jīng)典作品。故事選取突出恐怖性、詭異性、驚險性,只選取可讀性高、懸念性強的作品。原著內(nèi)容累贅冗長,文字晦澀繁瑣的地方,都經(jīng)過編譯者的深入加工,力爭使之通俗易懂,符合中國人的閱讀習(xí)慣。
本套叢書由懸恐原創(chuàng)新勢力——“最恐門懸恐原創(chuàng)社”主創(chuàng)成員執(zhí)筆譯寫。他們都是活躍在目前國內(nèi)一線的懸恐原創(chuàng)作者,每個人都有一定的影響力和大批的粉絲團。由他們來執(zhí)筆,有效地保證了故事的質(zhì)量。
縱觀本書,不僅具有極強的閱讀價值,還具有較高的收藏和研究價值,是國內(nèi)難得一見的高品質(zhì)休閑讀物。
作者簡介:
愛倫坡(1809—1849),19世紀(jì)美國著名小說家、詩人、文藝評論家,是世界文學(xué)史上第一位自覺地把短篇小說視為一種獨立的文學(xué)體裁的作家。其小說風(fēng)格怪異離奇、充滿恐怖氣氛,故有“偵探小說鼻祖”、“科幻小說先驅(qū)”、“恐怖小說大師”之美稱。他在《怪異故事集》序中稱“自己的作品絕大部分都是深思熟慮的苦心經(jīng)營”。受過愛倫坡作品影響的主要作家有:柯南道爾、波德萊爾、斯特芳馬拉美、儒勒凡爾納、希區(qū)柯克、蒂姆伯頓、江戶川亂步等。
希區(qū)柯克(1899—1980),原籍英國,是一位聞名世界的電影導(dǎo)演,尤其擅長于拍攝驚悚懸疑片。希區(qū)柯克在英國拍攝了大批默片和有聲片,之后,他前往好萊塢謀求發(fā)展,并與1956年加入美國國籍,并保留了英國國籍。在長達(dá)60年的藝術(shù)生涯中,希區(qū)柯克共拍攝了超過50部電影,他成為歷史上著名的電影藝術(shù)大師。
海倫娜布拉瓦斯基(1831—1891),19世紀(jì)俄羅斯著名暢銷小說作家,現(xiàn)代著名的神秘主義者,一生創(chuàng)作了許多佳作,尤以靈異小說最有影響。這些小說不但內(nèi)容豐富,愛倫坡(1809—1849),19世紀(jì)美國著名小說家、詩人、文藝評論家,是世界文學(xué)史上第一位自覺地把短篇小說視為一種獨立的文學(xué)體裁的作家。其小說風(fēng)格怪異離奇、充滿恐怖氣氛,故有“偵探小說鼻祖”、“科幻小說先驅(qū)”、“恐怖小說大師”之美稱。他在《怪異故事集》序中稱“自己的作品絕大部分都是深思熟慮的苦心經(jīng)營”。受過愛倫坡作品影響的主要作家有:柯南道爾、波德萊爾、斯特芳馬拉美、儒勒凡爾納、希區(qū)柯克、蒂姆伯頓、江戶川亂步等。希區(qū)柯克(1899—1980),原籍英國,是一位聞名世界的電影導(dǎo)演,尤其擅長于拍攝驚悚懸疑片。希區(qū)柯克在英國拍攝了大批默片和有聲片,之后,他前往好萊塢謀求發(fā)展,并與1956年加入美國國籍,并保留了英國國籍。在長達(dá)60年的藝術(shù)生涯中,希區(qū)柯克共拍攝了超過50部電影,他成為歷史上著名的電影藝術(shù)大師。海倫娜布拉瓦斯基(1831—1891),19世紀(jì)俄羅斯著名暢銷小說作家,現(xiàn)代著名的神秘主義者,一生創(chuàng)作了許多佳作,尤以靈異小說最有影響。這些小說不但內(nèi)容豐富,而且文學(xué)性極強,具有震撼人心的魅力。喬萬尼維爾加(GiovanniVerga,1840~1922),意大利小說家、戲劇家。1840年9月2日維爾加出生在西西里島卡塔尼亞市的一個貴族家庭,他在家鄉(xiāng)度過了自己的童年和青年時期,并根據(jù)美國革命的故事寫了出自己的第一部小說《愛情與祖國》。1858年維爾加進入卡塔尼亞大學(xué)學(xué)習(xí)法律。在大學(xué)學(xué)習(xí)期間,他模仿大仲馬創(chuàng)作出自己的第二部小說《山地的燒炭黨人》。1863年,維爾加又在佛羅倫薩的《新歐洲》上連載了第三部小說《在瀉湖上》。1872年他移居米蘭,由于愛情小說《一只鶯鳥的故事》的成功,維爾加很快進入米蘭文藝界,還成為馬費伊伯爵夫人“沙龍”的座上客,與文學(xué)界、新聞界的名人建立了深厚的友誼。在米蘭這段時間,維爾加受法國心理小說的影響,辛勤筆耕,他在1874年發(fā)表的中篇小說《奈達(dá)》是他開始走上真實主義創(chuàng)作道路的標(biāo)志,后來他又創(chuàng)作了短篇小說集《田野生活》和《鄉(xiāng)村故事》、長篇小說《馬拉沃利亞一家》和《堂杰蘇阿多師傅》。1894年維爾加回到了故鄉(xiāng)卡塔尼亞,直到1922年1月27日去世。喬萬尼維爾加是真實主義文學(xué)流派的主將。他強調(diào),作家應(yīng)客觀地觀察生活,真實地、不加粉飾地在作品中予以再現(xiàn),努力揭示人物與環(huán)境的關(guān)系,使作品具有科學(xué)文獻價值和藝術(shù)審美價值。
達(dá)希爾哈米特(DashiellHammett,1894~1961),美國偵探小說家。1894年5月27日哈米特出生于馬里蘭州圣瑪麗鎮(zhèn)一個種植煙草的農(nóng)戶人家。他13歲即輟學(xué)走向社會謀生,當(dāng)過報童、碼頭裝卸工、機關(guān)勤雜人員和證券公司小職員。1915年起哈米特?fù)?dān)任平克頓偵探社私人偵探八年,這為他后來創(chuàng)作偵探小說提供了廣泛而生動的素材。從20世紀(jì)20年代初起,哈米特接連創(chuàng)作了五部偵探小說,其中《馬耳他之鷹》、《玻璃鑰匙》和《瘦子》都被拍攝成了電影。而《瘦子》又為后來的偵探故事片《大偵探聶克》提供了故事情節(jié)。1931年,他與派拉蒙影片公司簽訂合同,先后創(chuàng)作了《十字街頭》、《守望萊茵河》等電影劇本,其中后者還獲得了1944年第一屆美國電影金球獎最佳劇本的提名。哈米特最后因政治原因而輟筆,于1961年1月10日去世。達(dá)希爾哈米特是美國“硬漢派推理小說”的開創(chuàng)者,和海明威、?思{及錢德勒共同締造了美國小說的巔峰史詩時代。他的作品被譽為美國文壇最重要的經(jīng)典作品,其精練明快的文字風(fēng)格,對罪惡世界的敏銳洞察力,讓他成為文學(xué)史上姿態(tài)最強悍的經(jīng)典作家。
目錄:
死亡領(lǐng)帶
鏡子女巫
靈異玩偶
鋼琴上的詛咒夜半鬼扯耳無論是東方還是西方,總有一些無法解釋的神秘傳說,也總有一些能讓我們彼此心領(lǐng)神會的心靈感悟。這套《西方經(jīng)典靈異故事精選》架起了我們和外國文學(xué),尤其是奇幻靈異文學(xué)之間的一條座橋梁。讓我們一起翻開書,看看老外能不能嚇到我們吧!——“噩夢”系列小說作者莫爭
大膽新奇的詭異幻想,扣人心弦的緊張情節(jié),彰顯人性的文學(xué)創(chuàng)作……眾多世界文學(xué)大師聯(lián)手締造的、瑰麗多姿的靈異世界。
——《驅(qū)魔人》作者柳暗花溟
靈異也是一門藝術(shù)。東西方文化的巨大差異,會給我們帶來另類詭譎的體驗。精心編選的異域故事,不一樣的震撼心靈閱讀快感。
——《石佛鎮(zhèn)》、《血紙人》作者亦農(nóng)
靈異故事有著悠久的歷史和獨特的魅力。讀慣了東方靈異的朋友們,來享受一下這來自西方的恐怖大餐吧!
——《藝校女生》作者一翎
離奇曲折的情節(jié)、扣人心弦的描寫,帶你走進一個經(jīng)典的懸疑世界之中……《西方經(jīng)典靈異故事精選》,值得珍藏。
——《紅棺新娘》、《鬼葬禮》作者吉振宇無論是東方還是西方,總有一些無法解釋的神秘傳說,也總有一些能讓我們彼此心領(lǐng)神會的心靈感悟。這套《西方經(jīng)典靈異故事精選》架起了我們和外國文學(xué),尤其是奇幻靈異文學(xué)之間的一條座橋梁。讓我們一起翻開書,看看老外能不能嚇到我們吧!——“噩夢”系列小說作者莫爭
大膽新奇的詭異幻想,扣人心弦的緊張情節(jié),彰顯人性的文學(xué)創(chuàng)作……眾多世界文學(xué)大師聯(lián)手締造的、瑰麗多姿的靈異世界。
——《驅(qū)魔人》作者柳暗花溟
靈異也是一門藝術(shù)。東西方文化的巨大差異,會給我們帶來另類詭譎的體驗。精心編選的異域故事,不一樣的震撼心靈閱讀快感。
——《石佛鎮(zhèn)》、《血紙人》作者亦農(nóng)
靈異故事有著悠久的歷史和獨特的魅力。讀慣了東方靈異的朋友們,來享受一下這來自西方的恐怖大餐吧!
——《藝校女生》作者一翎
離奇曲折的情節(jié)、扣人心弦的描寫,帶你走進一個經(jīng)典的懸疑世界之中……《西方經(jīng)典靈異故事精選》,值得珍藏。
——《紅棺新娘》、《鬼葬禮》作者吉振宇
西方的故事總是充滿各種各樣的幻想與驚喜,在這一套書中我欣喜地發(fā)現(xiàn)西方經(jīng)典的靈異故事幾乎被一網(wǎng)打盡。如果你想經(jīng)歷一次驚悚之旅,讀一讀這套書無疑是最好的選擇。、
——《美容尸》、《梅花詭社》作者風(fēng)雨如書多了一個
。勖溃莅膊剂_斯格威內(nèi)特比爾斯
在每年的圣誕節(jié),我們都會去伯德夫婦家,一群人熱鬧地過節(jié)。那場面真不錯,在一座不知年代的古老房子里,我們哼唱圣誕歌曲,享受節(jié)日的氛圍。
至于那座房子,確實很古老,沒幾個人能說清它建造的年代?墒撬拇_稱得上“大而無當(dāng)”。它并非特別大,但是最初設(shè)計它的那位建筑師,并不怎么關(guān)心如何節(jié)省空間的問題,所以你剛?cè)ツ莾旱臅r候,很容易在那棟房子里迷路。
我以前是參加過他們的圣誕晚會的,伯德在信里向我保證,這次去那兒的大部分和我年紀(jì)相當(dāng)?shù)馁e客我都認(rèn)識,而對我來說,余下的那么兩三位陌生客人都是些“老實的孩子”。
很不幸,我在這世界上屬于勞工階級,直到圣誕夜還騰不出空來,盡管參加晚會的別的客人早在前一天就都已到齊。我甚至在到達(dá)那兒的前一個晚上,還得緊趕慢趕,才勉強趕得上那頓晚餐。
當(dāng)我趕到那兒的時候,他們?nèi)跒閰⒓幽穷D正式的晚餐換穿禮服,我不得不抓緊時間,徑自到我的房間里去更換衣服。因為我是最后一個下樓的,所以,等我一走進餐廳,主人馬上宣布開飯,時間極為緊湊,剛夠我對每一個我認(rèn)識的人打個招呼,讓人把我匆匆地介紹給那兩三個我不認(rèn)識的客人,然后我又得向迪利太太伸出手臂去引她入席。
我之所以提及這些細(xì)節(jié),是因為由于這些緣故,我才沒能記住我以前從未見到過的一位又高又黑、模樣俊俏的女孩的名字。一切進行得那么匆忙,而我又總是記不住別人的名字。
她看上去冷漠而又機靈,有些令人望而生畏。這類女孩的神情總會使人產(chǎn)生她們對男人了如指掌的印象。她們對男人知道得越多,也就越不喜歡他們。
我覺得我不會和這位特殊的“乖孩子”相處得很好,可是,盡管如此,她還是使我很感興趣,而且使我暗中納悶,不知道她究竟是何等樣人。我沒有問,因為我能肯定,不久我一定會聽見別人談?wù)摰剿摹?br /> 但是我很不走運,我在餐桌旁就座的位置離開她很遠(yuǎn)。而且由于那天晚上迪利太太前所未有的迷人,我很快就忘了那女孩究竟是誰。
迪利太太是我所認(rèn)識的那些女人里面最有意思的一個:她是個既厚顏無恥,卻又十分天真的賣弄風(fēng)情的女人。她思維敏捷,應(yīng)對機智,與人唇槍舌劍,毫不相讓,而又不帶任何惡意。她在和人談話時,就像你在下一局象棋那樣,能在事前想到半打以上的妙招。
我們不久就言來語往地用舌頭較量起來,或者說,我被他“逼到”了拳擊場的圍欄邊上,只有招架之功,沒有還手之力。于是我就完全忘記輕聲問問她,那位冷漠而高傲的美人的芳名了。
我們十二個人圍坐成一圈,包括伯德夫婦,他們是晚會里最年長的兩位,而他們那正在念大學(xué)的兒子瑞奇,則是最年輕的一個。晚餐以后,他建議大家玩“躲貓”這個游戲。
當(dāng)我們剛弄懂我們該在游戲的時候做些什么,他的父親就插了嘴!叭绻谶@幢房子里進行這種游戲的話!彼f道,“看在上帝的份上,得當(dāng)心二樓的樓梯平臺那兒的那段后樓梯。那段樓梯前面有道門—我常想把這門拆掉。在黑暗里面,不管是誰,如果對這幢房子不很熟悉的話,都可能會以為踏進了一個房間而一頭栽倒下去。大約十年前,有個女孩從那段樓梯上摔了下去,跌斷了脖子!
我問他怎么會發(fā)生那么可怕的事情的。
“哦,是這樣的!辈抡f道,“那也是在圣誕節(jié)期間,在這兒舉行了一個晚會,就像你們剛才建議的那樣,他們打算玩這種捉迷藏游戲,這女孩是該躲藏起來的人里面的一個!
“她聽見有人走近了她藏著的地方,就沿著走廊想要逃脫,于是打開了她以為里面是臥室的那扇門—顯然她想等那個追蹤她的人過來的時候,躲在那扇門的背后去。很不幸,她沒想到那扇門后面是一座后樓梯,而且它簡直像一個深淵那樣又直又陡。當(dāng)他們找到她的時候,她已經(jīng)死了!
我們都答應(yīng),為了自己性命的緣故,一定要小心謹(jǐn)慎。迪利太太說,她保證自己不會遇到任何不測,因為她已經(jīng)在三家不同的公司里保了險。我們里面誰也不認(rèn)識那個不幸的女孩,既然這個悲劇已經(jīng)過去了十年,如今可沒有必要讓大家為它拉長了臉。
于是,幾乎一吃過晚飯,我們就立即開始玩起了那個游戲。男人們飯后只過了五分鐘就抽罷煙、喝完酒,回到了女士們的身邊。然后年輕的瑞奇伯德到處走了一圈,吩咐下人等會兒把房子里除了傭人們那個角落以外的燈全都熄滅掉。
而我們則聚集在起居室里,急急忙忙地準(zhǔn)備那十二張紙。他把紙揉成圓球,把它們放在兩手中間反復(fù)搖晃,然后把它們傳了開去。
我們里面的十一個人拿到的都是一張空白的紙,而“躲貓”則寫在第十二張紙上。誰拿到了這張紙,誰就得去躲藏起來。我看清了我那張上面是一片空白。過了一會兒,電燈完全熄滅了,我聽見黑暗里有人站起身來朝著門口走去。
過了一分鐘以后,有人發(fā)出了一個信號,我們急忙跑向那門口。我一點不清楚這些人里面究竟誰是“躲貓”。過了差不多五到十分鐘,我們?nèi)荚谧呃壤锩γβ德档嘏軄砼苋,在每個房間里匆匆地進進出出,彼此試探著一問一答,“躲貓?—躲貓!”
在一陣大驚小怪、吵吵嚷嚷的聲音逐漸平息下來以后,我猜想已經(jīng)有人發(fā)現(xiàn)了誰是“躲貓”了。最后我發(fā)覺有那么一圈人都靜靜地坐在那里,屏住呼吸擠在那座通向一排閣樓的狹窄樓梯上。
我連忙加入他們,試探地發(fā)問以后,得到的回答卻是一片沉默,現(xiàn)在又有兩個躲藏在外的人歸隊了,他們都那么爭先恐后的,唯恐落到最后一個。其中就有伯德,事實上該受罰的就是他。
他停頓了一下,壓低了聲調(diào)講起來,“我想這會兒我們都在這兒,是嗎?”
他劃亮了一根火柴,朝那段深淵般的樓梯看了看,開始點起人數(shù)來。這并不難,盡管我們快擠滿了樓道,可是因為我們都是每隔一級或者兩級樓梯一個接一個地坐著,所以我們每個人的腦袋都依稀可見。
“……九,十,十一,十二—十三,”他清點完畢,然后笑了起來!罢嬉姽恚嗔艘粋人!”
火柴燒盡了,他劃了第二根,又開始點起人數(shù)來。當(dāng)他數(shù)到十二時,發(fā)出了一聲驚呼!斑@里有十三個人!”他大聲叫道!拔疫沒有把自己數(shù)進去呢!
“哦,真是瞎說!”我笑道:“你大概是從你自己開始數(shù)起的,而現(xiàn)在你又想第二次數(shù)你自己!
他拿出了他兒子的手電筒,憑借它放射出來的更加明亮也更加穩(wěn)定的光芒,我們都開始數(shù)了起來。當(dāng)然,我們數(shù)到了十二個人。
伯德笑了!澳呛谩!彼f道:“我發(fā)誓,我兩次數(shù)的都是十三!
從樓梯中間處傳來了伯德那夾雜著一點神經(jīng)質(zhì)的聲音。“我想有個什么人坐在我上面兩個臺階那里,你有沒有移動過,蘭塞姆上尉?”
蘭塞姆上尉說他沒有,他也說他覺得似乎有什么人坐在伯德和自己中間。就在這一會兒工夫,空氣里仿佛飄過了什么令人很不舒服的東西,我們都接觸到一陣冰涼而細(xì)小的波動。
我想,對我們所有人來說,那短暫的一瞬間如同發(fā)生了什么古怪、神秘而又讓人不快的事情,然而它沒有再次發(fā)生。隨后我們都大笑起來,心里舒坦多了。我們一共是十二個人,歸根到底也只能是十二個人,那是毋庸置疑的。當(dāng)我們成群結(jié)隊回到起居室里,重新開始游戲的時候,還在笑個不停。
這次我當(dāng)上了“躲貓”,而當(dāng)我在找藏身之處時,伯德就已經(jīng)向我跑了過來。這個回合的游戲延續(xù)得不長,在兩三分鐘里,我們就已經(jīng)結(jié)成了一個十二個人的環(huán)鏈。然后是一陣短促的停頓。
迪利太太想要一塊圍巾,她的丈夫上樓去她的房間里拿。他剛一走,瑞奇就過來拉住了我的袖子,我看到他臉色蒼白,滿面愁容。
“快!”他低聲說道:“趁我的父親不在這兒,帶我去吸煙室,給我一杯白蘭地或者威士忌或者別的什么!”
出了房間,我問他是怎么回事。剛開始他不肯告訴我,我想最好還是先讓他喝酒點什么,然后再向他問問清楚。于是,我替他調(diào)了一杯高純度的白蘭地加蘇打,他一飲而盡,而后就像剛經(jīng)過了百米賽跑那樣大口地喘氣。
“我真是中邪了!”他局促不安地咧開嘴笑了笑。
“怎么回事?”
“我不知道,現(xiàn)在你是‘躲貓’,不是嗎?那好,剛才我當(dāng)然不知道誰是‘躲貓’,當(dāng)母親他們跑進西邊翼樓里去找你時,我轉(zhuǎn)向了東邊。在我的臥室里有一只很深的衣櫥—我盤算著,等輪到我來當(dāng)‘躲貓’時可能會在那里!
“我在黑暗里打開了衣櫥的門,用手往四下里摸索,觸到了什么人的手!阖?’我小聲地問道。沒有人回答,因此我想我發(fā)現(xiàn)了‘躲貓’!
“可是,我不明白這是怎么回事,我的心里涌起了一種毛骨悚然的古怪感覺。我無法把它準(zhǔn)確地來描述出來,可是我知道,一定是哪里出了毛病。”
“于是我開亮了手電筒—那里沒有人。可我可以發(fā)誓,我摸到過一只手,而且我堵上了衣櫥的門,沒有人能從我身邊溜到衣櫥外面去!彼执鹆舜謿,問我道:“你怎么解釋這件事情?”
“你以為你摸到了一只手,可那是你的想象!蔽沂肿匀坏鼗卮。
他發(fā)出了一陣短促的笑聲!拔抑滥惝(dāng)然會這么說,”他說道,“那一定是我的想象,不是嗎?”他頓了頓,咽了口唾沫!拔沂钦f,除了想象以外,它不可能是別的什么了?你不覺得是這樣?”
我對他肯定地說,不會是別的,我講的就是這個意思。他接受了這種解釋,可他似乎不得不如此:他明知道自己是對的,可并不指望別人會相信。我們一起回到了起居室里。別人都已經(jīng)在那兒等我們,準(zhǔn)備重新開始玩那個游戲。
它也許是我的想象—雖然我?guī)缀跄芸隙ㄋ皇恰牵宜坪跤X得,我們剛才還那么強烈地流露出來的對這個游戲的那股熱情,好像一陣白色的迷霧,在陽光下面突然變得煙消云散了,誰都再也提不起勁來了。
如果有誰建議換一種游戲來玩,我敢肯定,我們都會表示感謝,而立刻放棄“躲貓”的?墒菦]有人提出這個建議—似乎沒有人想要把它提出來。我覺得心里沉甸甸的,也不知哪里出了毛病。
我不能說我想的有什么不對,事實上我根本沒有那么想過,但是游戲里面所有的趣味都忽然消失殆盡,而像陰影那樣在我腦海里徘徊不已的,卻是我的第六感覺傳達(dá)給我的警告:這所房子里有一種不正常、不自然,也不健康的東西。
我怎么會產(chǎn)生這樣的感覺?因為伯德在查點我們?nèi)藬?shù)時數(shù)到了十三,而不是十二,而他的兒子又認(rèn)為在一只空衣櫥里摸到了什么人的一只手。不!這里面的蹊蹺事兒遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。
對于這類事情,人們往往可能會以尋常的方式來加以嘲笑,然而我心里確實有一種哪里出了毛病的感覺,它讓我笑不出來。
好吧,我們終于又開始了。當(dāng)我們在追逐著尋找那個未知的“躲貓”時,我們就和先前那樣大呼小叫著。但是對我來說,我們里面的大多數(shù)人都在裝腔作勢地瞎咋呼,坦白地說,就是我剛才對你們說的那些理由,使我們對這個游戲全然失去了興趣。
我本能地想和大伙一起尋找,可是過了幾分鐘,“躲貓”還沒被人發(fā)現(xiàn),我希望在游戲里獲勝并取得第一的本能,使我按照自己的想法搜索起來。在西邊那座翼樓的底樓,沿著那圍攏著整座房子的圍墻,我猛然被一個人的膝蓋絆了一下。
我伸出手去,摸到了一條又軟又重的窗簾。我隨即明白了我在哪里。那是一排排高高的、向內(nèi)深深隱蔽著的窗戶,有一些座椅靠墻而立,而遮掩著那些窗戶的窗簾一直懸掛著垂落到地上。
窗簾背后的角落里的一把椅子上正坐著一個人。呵呵……我可抓住了“躲貓”!于是我把窗簾扯到了一邊,疾步闖入,一下摸到了一個女人的一只赤裸的手。
外面是漆黑的夜幕,更何況,窗戶前不僅垂掛著窗簾,還另有一層黑幕,的的確確是伸手不見五指,而關(guān)于坐在角落里的那個女人,我更是難睹其芳容。
“躲貓?”我低聲探問道。
沒有回答。如果被問的人是“躲貓”,那么她不會作出回答。于是我挨緊她坐了下來,排在第一個,等待別人前來。既已坐定,我向她那邊靠了靠,又低聲詢問:“你是誰?叫什么名字,‘躲貓’?”
透過我身邊的黑暗,傳來一聲輕柔的耳語:“布蘭達(dá)福特!
我沒聽過這名字?墒钦驗槲覜]有聽過,所以我立刻猜想到了她是誰。她就是那個臉色蒼白的高個子姑娘,這所房子里我唯一不知道姓名的人。
因此,我的同伴就是那個白面孔、黑皮膚、高個子的姑娘。能和她在一起,躲在厚厚的窗簾和窗戶之間,真使我感到一種特別的魅力,而我也不禁懷疑起來,不知道她是不是喜歡玩我們正在玩著的這個游戲。
她給我的印象,似乎不是一個老坐立不安,忍不住要蹦蹦跳跳的女孩。我咕噥著問了她一兩個普通的問題,可她沒有回答。
“躲貓”是一種安靜的游戲!岸阖垺焙桶l(fā)現(xiàn)“躲貓”的人都應(yīng)該盡力保持安靜,使別人找起來更加困難一些?墒,那兒沒有別的人,我覺得她玩游戲的態(tài)度過于認(rèn)真了。
我又問了一遍,卻同樣沒有得到她的回答,我有點生氣了。她是冷若冰霜,自以為高人一等的那種女人。
也許她不喜歡我,才借這個讓孩子們可以趁機失禮的游戲規(guī)則作為掩護,對我不理不睬。好吧,如果她不喜歡和我一起坐在這兒,我當(dāng)然也不想和她在一起!我半轉(zhuǎn)過身,開始希望我們兩個都快點被人發(fā)現(xiàn)。
奇怪的是,當(dāng)我發(fā)覺自己不喜歡單獨同她待在那兒以后,馬上覺得我對此很憎惡,引起這種感覺的理由和起初激起我怒氣的原因相去甚遠(yuǎn)。
在晚餐以前,我才第一次隔著餐桌看見的這個女孩,對于為她所著迷的人,有著一種冷漠的魅力,正是因為這種魅力,令我不由得有些惱火。
我的祈禱很快有了回應(yīng),從樓梯的平臺上響起輕輕的腳步聲。有人在窗簾的另一邊碰到了我的膝蓋。窗簾被拉到了一旁,黑暗中有個婦人的手摸索了過來,停在我肩膀上!岸阖垼俊彼吐晢柕。我立即聽了出來,那是迪利太太的聲音。
她當(dāng)然沒有得到回答。她走了過來,衣服弄出一陣沙沙聲,她坐到了我的身邊。我簡直難以描述,她的到來使我感到多么的松弛。
“你是托尼,對嗎?”她小聲地問我。
“是的!蔽乙残÷暤鼗卮。
“你不是‘躲貓’,是嗎?”
“我不是,她在我的另一邊!
她伸出一只手越過了我摸索起來,我聽見她的手指抓住了一個女人絲袍的聲音。
“喂,‘躲貓’!你怎么樣?你是誰?哦,說話是違反規(guī)則的對嗎?別介意,托尼,我們來打破這些規(guī)則,你知道嗎,這游戲開始有點讓我不耐煩了!我希望他們不要一整夜都玩這個。我喜歡玩一些我們大家能聚在一間屋子里,圍著一個溫暖明亮火爐的游戲!
“我也一樣!蔽覠崆械乇硎举澩
“等我們下了樓去,你不能提點建議嗎?在這種古怪的游戲里,總有什么神秘可怕的東西。我老是不能擺脫這樣的感覺,這個游戲的參加者里面,有個人原本根本就不該參加!”
這也就是我所一直察覺到的,只是我沒有把它說出來而已,F(xiàn)在,對我來說,疑慮得最厲害的時刻已經(jīng)過去,迪利太太的到來把它驅(qū)散得一干二凈。我們坐在那兒聊著天,等著另外那些人到來。
不知道過了多久,我們才聽見一陣堅實的腳步聲,隨之而來的是瑞奇那洪亮的嗓門在叫喚著:“喂!喂!那兒!有誰在那兒嗎?”
“是的!蔽一卮鸬馈
“迪利太太和你在一起嗎?”
“是的!
“嗨!你們可真是逍遙一對!你們兩個都得受罰了。我們已經(jīng)等了你們幾個小時!
“為什么,你們還沒有發(fā)現(xiàn)‘躲貓’呢!”我抗議道。
“你該說你們沒有發(fā)現(xiàn)。恰恰我就是‘躲貓’!
“可是‘躲貓’在這里,和我們在一起!”我叫了起來。
“是的!钡侠硎举澩
窗簾被拉到了一邊,一剎那間,瑞奇的手電筒的亮光照得我們睜不開眼睛。我看了看迪利太太,然后又朝另一邊看去。在我和墻壁之間,窗臺座位上空空如也。我隨即站起了身,希望我沒有這樣的感覺,可事實上我覺得自己頭暈?zāi)垦,惡心連連。
“那里有人的!”我堅持這么說,“因為我摸到過她!”
“我也摸到過!钡侠穆曇袈犉饋硪呀(jīng)不再那么堅定了,“可我沒有看見她怎么能夠起身離開而不讓我們知道!
瑞奇發(fā)出了一聲古怪而戰(zhàn)栗的笑聲。在那個晚上,他也曾有過類似不愉快的經(jīng)歷!坝腥艘恢痹谶@兒搗鬼。”
當(dāng)我們走進起居室時,他們都把我們埋怨開了。瑞奇直截了當(dāng)?shù)卣f,他發(fā)現(xiàn)我們坐在窗簾背后的一張窗臺椅子上。
我指責(zé)那個高個子、黑皮膚的女孩先是假裝成“躲貓”,然后又逃之夭夭了。她對此完全予以否認(rèn),在我們平靜下來以后,又玩了些別的游戲!岸阖垺痹谶@一晚上就此結(jié)束,我暗自慶幸著。
過了一會兒,在游戲間歇時,伯德告訴我,如果我想要喝點什么,那么就請到吸煙室去為自己斟上一杯。我起身離開,他馬上隨我而來。我感到他像是對我十分惱火,緊接著其理由也表露無遺。
事情似乎是這樣的,以他的觀點來說,如果我必須坐在那兒和迪利太太調(diào)情的話—在他年輕的時候,在那種場合也這么做,會被視為有失身份的—在一個有那么多人參加的游戲里,我也不應(yīng)該那么做,讓別人都坐在那里無所事事地干等著我們。
“可是那里的確有別人!”我抗議道,“有人裝作是‘我在這兒’。我以為是那個高個子、黑皮膚的福特小姐,盡管她否認(rèn)這一點。她甚至還小聲跟我將講了她的名字!
伯德瞪大了眼睛,“什么小姐?”他大聲問道。
“布蘭特福特—她對我說她的名字叫作布蘭特福特!
伯德放下他的玻璃杯,一只手搭在了我的肩膀上。
“你聽我說,老兄!彼f,“開個玩笑我并不介意,但是別太過分!我可不想讓這幢房子里所有的女人都歇斯底里地發(fā)作起來。布蘭特福特可是十年前玩捉迷藏時摔斷脖子那可憐姑娘的名字!
我驚訝得說不出話來,一股寒意頓時向我襲來,我假裝鎮(zhèn)定地挺了挺身子,正要說話,就聽到我身后一個女孩的聲音說道:“我是‘躲貓’,你們忽略了我的存在!”
……