貝羅那俱樂部里,扶手椅上九十高齡的芬迪曼老將軍已成死尸,周圍人來人往,無人知道他死于何時。與此同時,他妹妹多默爾夫人的死訊傳來。她留下一份怪異的遺囑:自己先于哥哥去世,將巨額遺產(chǎn)贈給哥哥;哥哥先于自己去世,遺產(chǎn)轉(zhuǎn)贈給遠親多蘭小姐。死亡時間成焦點,看似正常的死亡事件背后,到底隱藏著怎樣驚天的秘密? 目錄: 第一章滄桑的老臉 第二章王后出局 第三章紅心大過方塊 第四章溫西勛爵拿了一手梅花 第五章發(fā)現(xiàn)梅花不好打, 第六章奪得出牌權(quán) 第七章蘇格蘭的詛咒 第八章彼得勛爵大膽出牌 第九章杰克上手 第十章彼得勛爵逼迫對手出牌 第十一章彼得勛爵拿到一手王牌 第十二章彼得勛爵;ㄕ 第十三章黑桃稱王 第十四章黑桃大勝 第十五章洗牌、重發(fā)第一章 滄桑的老臉 第二章 王后出局 第三章 紅心大過方塊 第四章 溫西勛爵拿了一手梅花 第五章發(fā)現(xiàn)梅花不好打, 第六章 奪得出牌權(quán) 第七章 蘇格蘭的詛咒 第八章 彼得勛爵大膽出牌 第九章 杰克上手 第十章 彼得勛爵逼迫對手出牌 第十一章彼得勛爵拿到一手王牌 第十二章彼得勛爵;ㄕ 第十三章黑桃稱王 第十四章黑桃大勝 第十五章洗牌、重發(fā) 第十六章夸德理爾牌戲 第十七章帕克打了一手牌 第十八章人像牌 第十九章彼得勛爵打明手 第二十章安·多蘭的秘密 第二十一章彼得勛爵虛張聲勢 第二十二章攤牌 尾聲第三章紅心大過方塊 一轉(zhuǎn)眼,那個令人印象深刻的榮軍紀念日已經(jīng)過去了約莫十天。這一天,彼得·溫西勛爵正坐在他的書房里翻閱一本珍貴的十四世紀的《查士丁尼法典》的手稿。手稿中有大量以烏賊墨水繪就的插圖,雖然題材五花八門,但是畫工之精細可謂巧奪天工。這本手稿給了他極大的閱讀快樂。他身邊的小桌上立著一個長頸玻璃瓶,里面是極其昂貴的陳年波爾多葡萄酒。讀到盡興處,溫西時不時會端起酒杯輕啜,小心地將嘴唇探入酒中,然后慢慢享受那醇厚的余味。 突然,他被公寓大門口的一陣門鈴聲驚擾了。他脫口說了一句“噢,見鬼”,同時支起耳朵分辨這個冒失的來訪者的聲音。顯然,結(jié)果還是頗令人愉快的,‘于是他合上了手稿,在房門被打開的剎那在臉。上堆起了表示歡迎的微笑。 “莫伯斯先生,我親愛的大人! 走進屋來的小個子老先生是一位真正意義上的完美的家庭律師,除了有一顆至善的心以及特別愛吃碳酸氫鈉止咳糖以外,可以說沒有任何其他突出的個性。 “希望我沒有打擾您,彼得勛爵。” “老天,當然沒有,先生。每次見到您都很高興。本特,給莫伯斯先生來杯酒。我真高興您來這里。您知道,有知音相伴,這種年份久遠的科克本①葡萄酒喝起來味道才會更好。我以前認識一個家伙,竟然抽著特里其雪茄糟蹋這種酒,此后再也沒有人愿意邀請他。過了八個月,他就自殺了。我不是說這是葡萄酒造成的,但是他確實沒有得到善終,對嗎?” “您嚇到我了。”莫伯斯先生嚴肅地說,“我見過許多人因為一些在我看來是非常值得同情的原因而犯罪,結(jié)果被送上了絞架。謝謝,本特。你近來可好?” “好極了,先生,謝謝! “很好。最近拍了什么照片沒有?” “拍了一些,先生。但是,容我大膽地說,那都僅僅是些圖片記載。最近有關(guān)犯罪學的素材真是少得可憐。” “說不定莫伯斯先生正要給我們提供素材呢!睖匚鹘ㄗh道。 “可惜,”莫伯斯先生一邊說,一邊將手中的科克本葡萄酒舉到鼻子下方,輕輕搖晃著酒杯讓酒氣散發(fā)出來,“恐怕要讓你們失望了。我跟您說實話,我確實是想借助于您受過嚴格訓練的觀察推理能力,但是我恐怕——事實上,我敢斷言——這件事情里頭沒有什么會給人帶來麻煩的因素。事實上,”等本特退出房間關(guān)上門后,他繼續(xù)說道,“芬迪曼將軍在貝羅那俱樂部不幸離世這件事引發(fā)了一個奇特的問題。我想那天您是現(xiàn)場的一個目擊者吧! ……
|