當(dāng)馬普爾小姐從鄉(xiāng)下來到倫敦度假時,在伯特倫旅館找到了她懷念已久的舊式裝潢與無可挑剔的服務(wù)。然而,這優(yōu)雅的背后卻藏匿著險惡,在一個古怪的客人陰差陽錯地前往機(jī)場之后,一連串的犯罪事件接連發(fā)生了…… 作者簡介: 阿加莎·克里斯蒂被譽(yù)為舉世公認(rèn)的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。 阿加莎·克里斯蒂的第一部小說《斯泰爾斯莊園奇案》寫于第一次世界大戰(zhàn)末,戰(zhàn)時她擔(dān)任志愿救護(hù)隊(duì)員。在這部小說中她塑造了一個可愛的小個子比利時偵探赫爾克里·波格,成為繼福爾摩斯之后偵探小說中最受讀者歡迎的偵探形象。1926年,阿加莎·克里斯蒂寫出了自己的成名作《羅杰疑案》(又譯作《羅杰·艾克羅伊德謀殺案》)。1952年她最著名的劇本《捕鼠器》被搬上舞臺,此后連續(xù)上演,時間之長久,創(chuàng)下了世界戲劇史上空前的紀(jì)錄。 1971年,阿加莎·克里斯蒂得英國女王冊封的女爵士封號。1975年,英格麗·褒曼憑借根據(jù)阿加莎同名小說《東方快車謀殺案》改編的影片獲得了第三座奧斯卡獎杯。阿加莎數(shù)以億計(jì)的仰慕者中不乏顯赫的人物,其中包括女王伊麗莎白二世和法國總統(tǒng)戴高樂。 1976年,她以85歲高齡永別了熱愛她的人們。本書不以推理取勝,而是以細(xì)致入微的描寫來吸引讀者。死者讓人感到意外,結(jié)局讓人感覺悲涼。 又一部作者以精湛的筆觸完成的佳作。 ——《星期六文學(xué)評論》 從頭到尾,你都能感受到閱讀的快樂。 ——《紐約時報》26 探長把卡農(nóng)·彭尼神父送到出租車上,讓他繼續(xù)趕路去大英博物館,而讓馬普爾安坐在入口大廳里。讓她在那兒等上十分鐘左右她會不會介意?馬普爾小姐并不介意。她很高興有這樣的機(jī)會坐在那兒,看看四周,并進(jìn)行思考。 伯特倫旅館。這么多的記憶……過去和現(xiàn)在交織在一起。她想起了一句法文短語:Plus?achanag,plusc'estlamêmechose。她把詞序顛倒過來:Plusc'estlamêmechose,plusachange。怎么說都對,她心里想。 她覺得悲哀,為伯特倫旅館,也為她自己。她不知道戴維探長下一步要她干什么。她從他身上感覺到一股馬到成功的興奮。他的計(jì)劃終于就要實(shí)現(xiàn)了。這是戴維探長的“開始進(jìn)攻”。 伯特倫的生活跟往常一樣進(jìn)行著。不,馬普爾小姐發(fā)現(xiàn),跟往常不一樣。是有不同,但她還看不出不同之處在哪里,也許是有種不安? “準(zhǔn)備好了嗎?”他和藹地問道。 “你現(xiàn)在要帶我去哪里?” “我們?nèi)グ菰L塞奇威克夫人! “她住在這兒?” “對。與她女兒一起! 馬普爾小姐站起身。她向四周掃了一眼,喃喃地說道:“可憐的伯特倫。” “您是什么意思,可憐的伯特倫?” “我想,我是什么意思你心里很清楚! “嗯,從您的角度去看,也許我知道! “不得不摧毀一件藝術(shù)品,總是讓人傷心! “您把這地方稱作藝術(shù)品?” “當(dāng)然。你也是這樣認(rèn)為吧! “我明白您的意思了!崩系姓J(rèn)說。 “就像花壇里長滿了羊角芹,你對它毫無辦法——除非將它們都連根拔起。” “我對花園了解不多。但要是把這比喻改成干腐病,那我同意! 他們乘電梯上樓,經(jīng)過一條過道,來到角落塞奇威克夫人和她女兒同住的一個套房。 戴維探長敲敲門,有人說“進(jìn)來”,于是他走進(jìn)去,馬普爾小姐跟在后面。 貝斯·塞奇威克坐在靠窗的一把高背椅上,膝上放本書,但她卻沒在看。 “又是你,戴維探長!彼囊暰越過他掃向馬普爾小姐,看上去有點(diǎn)兒吃驚。 “這是馬普爾小姐,”戴維探長介紹說,“馬普爾小姐,這是塞奇威克夫人! “我以前見過你,”貝斯·塞奇威克說,“有一天你和塞莉娜·哈茨在一起,對嗎?請坐,”然后她又轉(zhuǎn)向戴維探長,“你有射殺埃爾韋拉的人的消息嗎?” “沒有你所稱的‘消息’。” “我覺得不可能有。那樣的大霧,捕食的野獸都出來四處逡巡,尋找獨(dú)身行走的婦女! “也可以這么說,”老爹說,“你女兒怎么樣?” “哦,埃爾韋拉已恢復(fù)正常了。” “她與你待在一起嗎?” “是的。我給勒斯科姆上!谋O(jiān)護(hù)人——打了電話。他很高興我愿意負(fù)責(zé)!彼蝗淮笮σ宦,“可愛的老家伙。他一直想促成我們母女團(tuán)圓。” “他的目的可能達(dá)到了。”老爹說。 “哦,不,他沒有。只是目前,是的,我覺得這是最好的辦法!彼ゎ^望著窗外,變了腔調(diào)說:“聽說你們逮捕了我的一個朋友——拉迪斯拉斯·馬林諾夫斯基。以什么罪名?” “不是逮捕,”戴維探長糾正她的話,“他只是協(xié)助我們進(jìn)行調(diào)查! “我已經(jīng)派我的律師去照管他了! “非常明智,”老爹贊許地說,“任何人,與警察有了小麻煩時,找一個律師是很明智的做法。否則他們可能一下說出不恰當(dāng)?shù)氖。?br/> “即使完全無辜?” “在這種情況下也許更加必要了!崩系f。 “你真是憤世嫉俗,不是嗎?你們向他都提了些什么問題?我可以問問嗎?或者不可以?” “一方面,我們想確切知道他在邁克爾·戈?duì)柭劳霎?dāng)晚的行動! 貝斯·塞奇威克猛然在椅子上挺直了身子。 “你們竟荒謬地認(rèn)為是拉迪斯拉斯向埃爾韋拉開的槍?他們甚至互不相識。” “可能是他干的。他的車子就在轉(zhuǎn)角附近! “胡說八道!比嫱朔蛉舜拄?shù)卣f。 “那天晚上的槍擊事件讓你很感不安,塞奇威克夫人?” 她看上去微微有些吃驚。 “我的女兒死里逃生,我當(dāng)然感到不安。那你認(rèn)為該怎樣?” “我不是那意思。我的意思是,邁克爾·戈?duì)柭乃雷屇惴浅2话??br/> “我為此感到非常難過。他是個勇士! “僅此而已?” “那你還要我說什么?” “你認(rèn)識他,是嗎?” “當(dāng)然。他在這兒工作! “可是,你對他的了解不只這些,對嗎?” “你是什么意思?” “得了,塞奇威克夫人,他是你丈夫,不是嗎?” 有一陣子她沒做答,但也沒表現(xiàn)出任何煩亂和驚訝。 “你知道的很多,不是嗎,探長先生?”她嘆口氣靠到椅背上,“我已經(jīng)有——讓我想想……很多很多年沒見過他了。二十年——不只二十年?墒,有一天我往窗外一看,突然間認(rèn)出了米基! “他認(rèn)出你來了嗎?” “很奇怪的是,我們都認(rèn)出對方來了!必愃埂と嫱苏f,“我們只在一起一周左右的時間,然后我的家人就找到我,給米基一筆錢讓他走開,然后帶著恥辱將我領(lǐng)回家! 她嘆口氣。 “我跟他一起私奔的時候還非常年輕,少不更事,只是個滿腦袋裝著浪漫念頭的傻女孩。在我心目中他是個英雄,因?yàn)樗T馬的樣子。他不知道什么叫害怕,他英俊,開朗,還有愛爾蘭人特有的能說善道!我真的認(rèn)為我是跟他私奔!但我懷疑他是不是也這樣想!可是我桀驁不馴,頑固任性,而且發(fā)瘋似地癡戀著他!”她搖搖頭!皼]持續(xù)多久……最初的二十四個小時就足以讓我幻想破滅。他酗酒,為人粗魯而殘忍。我的家人出現(xiàn)將我?guī)Щ厝サ臅r候,我非常感激。我永遠(yuǎn)都不想再見到他或聽到他的消息! “你的家人知不知道你與他結(jié)婚?” “不知道。” “你沒告訴他們嗎?” “我并不認(rèn)為我結(jié)婚了! “為什么?” “我們是在巴利高蘭結(jié)婚的,但是當(dāng)我的家人找去的時候,米基跑來告訴我那場婚禮是假的。他說是他和朋友們一起鬧著玩的。那時候,我覺得他做出那樣的事情很自然。他是想得到那筆錢,還是害怕在我不到法定年齡就跟我結(jié)婚而觸犯法律,我不得而知。不管怎樣,我一刻也沒懷疑他那番話的真實(shí)性——那時候沒有。” “后來呢?” 她好像陷入沉思之中!爸钡健,很多年以后,當(dāng)我對生活、對法律上的事有更多一點(diǎn)認(rèn)識之后,我突然想到,很可能我是和米基·戈?duì)柭Y(jié)婚了!” “所以,當(dāng)你嫁給科尼斯頓勛爵的時候,你實(shí)際上犯了重婚罪! “還有,當(dāng)我嫁給約翰尼·塞奇威克,又嫁給我的美國丈夫李奇微·貝克爾的時候!彼粗骶S探長,像是覺得好笑般地大笑起來。 “這么多的重婚罪,”她說,“看來真是太荒唐了! “你從來沒想過離婚嗎?” 她聳聳肩!澳羌虏贿^是場愚蠢的夢。為什么要算陳年老賬呢?當(dāng)然,我和約翰尼說起過!碧岬剿拿謺r,她的聲音變得柔和起來。 “他是怎么說的?” “他不在乎。約翰尼和我都不是太守法的人! “重婚罪是要受一定懲罰的,塞奇威克夫人! 她看著他笑了。 “誰會去擔(dān)心多年前發(fā)生在愛爾蘭的事情呢?那件事已經(jīng)結(jié)束了,解決了。米基已經(jīng)拿了他的錢滾蛋了。哦,你難道不明白?那只是件小事,一件我想忘卻的事情。我把那些事情,那些在生活中一點(diǎn)兒都不重要的雜事都放置一邊不管! “然后,”老爹以一種平靜的聲音說,“十一月的某一天,邁克爾·戈?duì)柭殖霈F(xiàn)了,并向你勒索?” “胡說!誰說他向我勒索的?” 慢慢地,老爹的目光移到在椅子上靜靜坐得筆直的馬普爾小姐身上。 “是你。”貝斯·塞奇威克瞪著馬普爾小姐,“你怎么可能知道?” 她的聲音與其說是責(zé)備,不如說是好奇。 “這家旅館的椅子,靠背都很高,”馬普爾小姐說,“它們非常舒適,我正坐在寫字間的火爐前,想在上午出門之前先休息一下。你進(jìn)來寫信,我想你沒意識到房間里還有別人。于是——我聽到了你與這個叫戈?duì)柭恼勗!?br/> “你聽了?” “那是自然,”馬普爾小姐說,“為什么不呢?那是公共場合。當(dāng)你推開窗叫喚外面那個人的時候,我不知道那是一次私人談話! 貝斯盯著她看了一會兒,然后緩緩點(diǎn)了點(diǎn)頭。 “很有可能!彼f,“對,我明白了。但即使如此,你誤解了你聽到的話。米基沒有敲詐我。他可能動過念頭——但在他能一試之前我就把他嚇跑了!”她的嘴唇又翹了起來,露出舒心的微笑,使她的臉顯得十分迷人。“我把他給嚇跑了! “對,”馬普爾小姐同意道,“我想你很可能達(dá)到目的。你威脅說要開槍打死他,你處理得——要是我這樣說不致冒犯的話——相當(dāng)不錯! 貝斯·塞奇威克揚(yáng)起眉毛,覺得有點(diǎn)兒意思。 “可是我并不是唯一聽到你們說話的人!瘪R普爾小姐接著說。 “我的老天!整個旅館的人都在聽嗎?” “另一張椅子上也坐了人。” “誰?” 馬普爾小姐閉上嘴唇。她看看戴維探長,幾乎是帶著乞求的眼神!叭绻@是不得不然,由你去做吧,”這眼神說,“我可做不來……” “你女兒坐在另一張椅子上!贝骶S探長說。 “哦,不!”貝斯·塞奇威克猛然喊道,“哦不,不是埃爾韋拉。我明白了——對,我明白了。她一定認(rèn)為——” “她非常認(rèn)真地思考了她偶然聽到的話,所以去愛爾蘭尋找事情的真相。那不難發(fā)現(xiàn)! 貝斯·塞奇威克再次柔聲說道:“哦,不……”然后說,“可憐的孩子……即使是現(xiàn)在,她也從未問過我一件事。她把一切都埋在心底,在內(nèi)心藏得密密實(shí)實(shí)的。只要她告訴我,我會向她解釋一切——讓她知道這都是無關(guān)緊要的。” “在那方面她可能跟你想的不一樣,”戴維探長說,“要知道,有趣的是,”他以一種追憶的漫談方式——像一位老農(nóng)談?wù)撝纳蠛屯恋亍^續(xù)說道,“經(jīng)過多年的反復(fù)驗(yàn)證,我學(xué)會了不相信簡單的模式。簡單模式往往太好了而不是真實(shí)的。那天晚上的謀殺模式就像那樣。女孩說有人向她開槍打偏了,門衛(wèi)跑過去救她,被第二顆子彈擊中。那可能是真實(shí)的,那可能是女孩所看到的情況。但實(shí)際上,在這表相的背后,事實(shí)可能很不一樣。 “塞奇威克夫人,你剛才很堅(jiān)持地說,拉迪斯拉斯·馬林諾夫斯基沒有理由害你女兒的性命。嗯,我同意你的看法。我想是沒有。他是那種可能與女人吵了架,拔出刀來就往她身上捅的年輕人。但我認(rèn)為他不會躲在一個地方,殘忍地等待時機(jī)向她開槍?墒,假設(shè)他想殺害的是另外一個人。尖叫聲和槍聲響起,而實(shí)際中彈的是邁克爾·戈?duì)柭。假設(shè)那是有意安排的,那馬林諾夫斯基可說安排得非常周到。他選擇一個有霧的夜晚,躲在那個地方,等待著,直到你女兒從大街上走過來。他知道她會來的,因?yàn)樗呀?jīng)這樣安排了。他開了一槍。這一槍并不是沖著女孩的。他小心地不讓子彈接近她,但她認(rèn)為那是朝著她開槍的。她尖叫起來。旅館的門衛(wèi)聽到槍聲和尖叫聲,沖到大街上,然后馬林諾夫斯基開槍打死了他要打死的人——邁克爾·戈?duì)柭!?br/> “我一個字也不相信!拉迪斯拉斯為什么要打死米基·戈?duì)柭兀俊?br/> “也許是因?yàn)橐粯肚迷p勒索的小事。”老爹說。 “你是說米基向拉迪斯拉斯敲詐?憑什么?” “也許,”老爹說,“和發(fā)生在伯特倫旅館的事情有關(guān)。邁克爾·戈?duì)柭鼘Υ丝赡芰私忸H多! “伯特倫旅館發(fā)生的事情?你是什么意思?” “那是個不錯的騙局,”老爹說,“精心地策劃,漂亮地執(zhí)行。但紙終究包不住火。馬普爾小姐以前在這兒的時候問我,這地方有什么問題。那么,我現(xiàn)在就回答這個提問:伯特倫旅館實(shí)際上是多年來為人所知最優(yōu)秀、最大犯罪集團(tuán)的總部。” ……
|