這是福爾摩斯很老的一個(gè)版本了,我在小學(xué)時(shí)候買的,一直珍藏著,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)已經(jīng)無法在網(wǎng)絡(luò)上找到其封面,有點(diǎn)遺憾。小時(shí)候一口氣讀完了四本,那種閱讀能力讓我至今懷念。 這套書是根據(jù)英國企鵝版《歇洛克·福爾摩斯探案全集》(Complete Sherlock Holmes)翻譯。在忠實(shí)于原著的基礎(chǔ)上,譯者力求做到通俗易懂,符合中國讀者的口味。在翻譯過程中,參考了群眾出版社1980年譯本。 以上是書本前言里的話,我覺得很實(shí)在很真實(shí),以我那種小學(xué)的水平都能讀懂并讀得津津有味,那就真是不易了,這樣的好書值得我們收藏。