作品介紹

口譯產(chǎn)品質(zhì)量與用戶滿意度研究


作者:王巍巍     整理日期:2022-10-17 01:03:00


  本研究從“口譯研究的社會性轉(zhuǎn)向”和“口譯職業(yè)化及專業(yè)化口譯人才培養(yǎng)”出發(fā),借鑒管理學市場營銷中服務接觸領域的相關理論,以會議交替?zhèn)髯g(交傳)為例,探討譯員與用戶口譯期待產(chǎn)品參數(shù)及權(quán)重對口譯產(chǎn)品的影響,進而考察“口譯產(chǎn)品質(zhì)量”與“用戶滿意度”之間的關系。在研究中,筆者把研究類型定位為“社會文化層面的應用研究”,把研究對象類別歸納為“口譯產(chǎn)品”。在將口譯產(chǎn)品視為一種專業(yè)語言服務的基礎上,筆者旨在通過研究路徑設計達到“探討會議交傳中口譯質(zhì)量與用戶滿意度的關系”的研究目的。借鑒管理學的概念,筆者提出“口譯產(chǎn)品整體概念”;诖,筆者通過綜述前人關于口譯產(chǎn)品的研究,找到研究起點并以從事會議交替?zhèn)髯g的口譯員及用戶為研究對象,提出“口譯產(chǎn)品期待模型假設”,即:譯員期待的口譯產(chǎn)品與其所感知的實際口譯產(chǎn)品之間存在差異、用戶期待的口譯產(chǎn)品與其所產(chǎn)出的實際口譯產(chǎn)品之間存在差異、譯員和用戶之間存在認知差異。
  王巍巍,翻譯學博士,副教授,廣東外語外貿(mào)大學云山青年學者。中國翻譯協(xié)會理事,中國翻譯協(xié)會口譯委員會副秘書長,為數(shù)百場國際會議提供同聲傳譯及交替?zhèn)髯g服務。曾先后赴比利時魯汶大學、香港理工大學、美國范德堡大學訪問學習。擔任本科生、研究生層次口譯入門、基礎口譯、商務口譯、專題口譯、視譯、模擬會議等口譯專業(yè)課程的教學工作。主要研究方向為口譯質(zhì)量評估、翻譯教學、語言政策等。主持“中國英語(口譯)能力等級量表”相關的國家社科青年項目、教育部青年項目;承擔中國外文局“我國翻譯專業(yè)人才現(xiàn)狀與需求調(diào)研”項目;參與兩項教育部重大攻關項目及多個***項目;參與編寫多部學術(shù)著作及口譯教材;在SSCI期刊Frontiers in Psychology和《外語教學與研究》《現(xiàn)代外語》《中國翻譯》《外語界》等CSSCI期刊發(fā)表論文二十余篇。





上一本:新編現(xiàn)代應用文寫作與范例大全 下一本:外語教學與研究論文集

作家文集

下載說明
口譯產(chǎn)品質(zhì)量與用戶滿意度研究的作者是王巍巍,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書