《科技翻譯能力拓展研究》由范武邱著,全書(shū)從微觀和宏觀兩個(gè)方面進(jìn)行探討。微觀部分主要涉及科技術(shù)語(yǔ)翻譯的總原則、合成科技術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義分析、科技術(shù)語(yǔ)翻譯中的增詞現(xiàn)象、ing結(jié)構(gòu)在科技術(shù)語(yǔ)中的語(yǔ)義嬗變、科技術(shù)語(yǔ)翻譯中應(yīng)處理好的幾對(duì)矛盾、語(yǔ)法分析與科技翻譯、主位述位在科技翻譯中的表現(xiàn)、副標(biāo)題與科技論文標(biāo)題翻譯等內(nèi)容;宏觀部分主要涉及科技英語(yǔ)漢譯中的創(chuàng)造性叛逆、科技翻譯中的“口吻”把握、科技翻譯中的譯腔處理、科技翻譯中的美學(xué)取向、科技翻譯中的“譯德”、科技翻譯研究近些年相對(duì)停滯的原因等內(nèi)容。針對(duì)目前科技翻譯研究面臨的困境,書(shū)中還探討了造成這一現(xiàn)象的原因,并提出了相應(yīng)的對(duì)策。 《科技翻譯能力拓展研究》由范武邱著,針對(duì)當(dāng)前科技翻譯研究中存在的問(wèn)題及面臨的困境,取英漢對(duì)比及美學(xué)研究視角,結(jié)合當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)理論,從詞法、句法及語(yǔ)篇銜接等方面系統(tǒng)地探討了科技翻譯研究中的新思路和新方法。 《科技翻譯能力拓展研究》適合各專業(yè)研究生、英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)本科生及翻譯愛(ài)好者使用。
|