作品介紹

翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向


作者:王寧     整理日期:2021-12-15 08:23:29


  本書從跨學(xué)科和跨文化的角度全新界定了傳統(tǒng)的翻譯定義,并且在廣闊的全球化語境下論述翻譯問題以及翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,對于讀者了解當(dāng)代西方最新的文化理論和翻譯理論有著直接的幫助。
  本書適合大學(xué)以上水平的專業(yè)研究人員、翻譯實踐者、比較文學(xué)和文化研究者、高校中文及外文學(xué)科的師生閱讀。
  本書從跨學(xué)科和跨文化的角度對傳統(tǒng)的翻譯之定義作了全新的界定,首次把跨文化語符翻譯納入翻譯研究者的視野,系統(tǒng)闡述了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向;集中討論了本雅明的翻譯理論、德里達(dá)及其解構(gòu)主義的翻譯觀、后殖民主義翻譯理論與實踐,所涉及的翻譯理論家和文化理論家還包括希利斯·米勒、沃夫爾岡·伊瑟爾、愛德華·賽義德、佳亞特里·斯皮瓦克、霍米·巴巴、安德烈·勒弗菲爾、蘇珊·巴斯奈特、韋努蒂以及中國翻譯家傅雷。
  本書在廣闊的全球化語境下論述翻譯問題以及翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,對于讀者了解當(dāng)代西方最新的文化理論和翻譯理論有著直接的幫助。
  本書讀者對象:大學(xué)以上水平的專業(yè)研究人員、翻譯實踐者、比較文學(xué)和文化研究者、高校中文及外文學(xué)科的師生。





上一本:口才+心機(jī) 下一本:女性金口才

作家文集

下載說明
翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向的作者是王寧,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書