作品介紹

中國(guó)傳統(tǒng)譯論專(zhuān)題研究


作者:吳志杰     整理日期:2021-12-15 08:20:49


  本書(shū)作者分別從“意”、“誠(chéng)”、“心”、“神”、“適”五個(gè)主要方面來(lái)論述翻譯活的本體觀(guān)、倫理觀(guān)、認(rèn)識(shí)觀(guān)、以及文化生態(tài)觀(guān),對(duì)翻譯的語(yǔ)言屬性、倫理屬性、思維屬性、審美屬性以及文化屬性分別做出了理論闡釋與分析。并嘗試在此基礎(chǔ)上運(yùn)用由“意”、“誠(chéng)”、“心”、“神”、“適”構(gòu)成的理論框架來(lái)評(píng)價(jià)與賞析翻譯過(guò)程諸因素,以此體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化中“體用一源”的特色。在這部著作中作者抱著文化多元化的學(xué)術(shù)立場(chǎng)鉤沉中國(guó)傳統(tǒng)文化中久已遺忘的真髓,與西方翻譯理論流派展開(kāi)積極對(duì)話(huà)。





上一本:古今詞語(yǔ)通俗類(lèi)解 下一本:跨文化交際技巧--如何跟西方人打交道

作家文集

下載說(shuō)明
中國(guó)傳統(tǒng)譯論專(zhuān)題研究的作者是吳志杰,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)