全球化給翻譯帶來了無限機遇,并提出了新的挑戰(zhàn)!度蚧Z境下的譯者素養(yǎng)》由潘衛(wèi)民所著,分為七章,從雙語能力、翻譯理論、翻譯技巧三方面,討論了全球化時代對譯者的要求;論證了三者之間的關(guān)系,分析了全球化與翻譯現(xiàn)狀、主要問題以及應(yīng)對辦法;提出了全球化時代譯者應(yīng)強化語言能力、培養(yǎng)翻譯技能、增強文化意識、掌握現(xiàn)代工具;并以實例證明理論對實踐的指導(dǎo)功能,用格式塔美學(xué)理論解讀分析《水滸傳》兩種英譯本。 全書例證翔實,語料豐富。對從事翻譯教學(xué)和研究的教師、研究人員以及相關(guān)專業(yè)研究生具有參考價值。
|