《翻譯認知修辭學》就翻譯修辭學而言,本書以認知思維學為理論基底,力圖溝通思維與修辭兩方面,將形上思索與形下操作結合起來,描摹翻譯行為過程的動態(tài)全景,祈使學習翻譯者思有所傍,譯有所本,適合翻譯專業(yè)人士閱讀。 《翻譯認知修辭學》由龔光明所著,《翻譯認知修辭學》從認知科學的角度,經過多學科整合,擬構了翻譯修辭學的理論框架。內容包括緒論、翻譯修辭主體論、翻譯修辭文本論、辭格學與翻譯、文化修辭學與翻譯、認知語義學與翻譯、認知語用學與翻譯、文體修辭與翻譯、翻譯修辭批評論等九部分,動態(tài)地整體論地疏解了翻譯操控的全過程,尤其側重于翻譯主體論與譯作修辭運作各方面的有機差動,全方位地提出了認知翻譯修辭學的學科構想,宏觀與微觀相結合、理論與實踐相兼顧,實為填補空白之作。本書適合翻譯專業(yè)人士閱讀。
|