這套“國外翻譯研究叢書”的出版首先可以解決國內(nèi)翻譯教學(xué)原版參考書多年匱乏的困難,真可以說是我國翻譯教學(xué)與理論研究的及時雨。 這套叢書的價值還在于能大大促進(jìn)我國翻譯學(xué)科建設(shè)的發(fā)展。 舍夫納等編寫的這本《翻譯能力培養(yǎng)》是該系列中的一冊,適合從事相關(guān)研究工作的人員參考閱讀。 舍夫納等編寫的《翻譯能力培養(yǎng)》分為定義翻譯能力、培養(yǎng)翻譯能力和評估翻譯能力三個部分。第一部分介紹了翻譯能力的構(gòu)成要素,包括語言、文化、文本、學(xué)科、研究和轉(zhuǎn)換能力等;第二部分探討了課程設(shè)計、方法論以及教學(xué)實(shí)踐等;第三部分論述了翻譯能力的評估標(biāo)準(zhǔn)。 《翻譯能力培養(yǎng)》對我國高校英語專業(yè)翻譯能力的培養(yǎng)、界定和評估具有重要的指導(dǎo)意義。
|