作品介紹

翻譯心理學(xué)概論


作者:李奕,劉源甫     整理日期:2021-11-18 17:02:54


  全書(shū)分為八章,從語(yǔ)言學(xué)與心理學(xué)一般形態(tài)談開(kāi),至翻譯心理理論體系結(jié)束,嘗試著對(duì)每一個(gè)層面都做一些深入探究,同時(shí)也刻意留下供同行日后可以進(jìn)一步拓展的空間和深入研究的接口,以期引起重視,吸引關(guān)注,調(diào)動(dòng)研究力量,聚集更多人才,啟發(fā)認(rèn)知,達(dá)到共識(shí),共同成就翻譯心理學(xué)大業(yè)。
  其中書(shū)中討論的翻譯心理學(xué)理論與實(shí)踐,可為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)一般翻譯課程、高級(jí)翻譯課程、筆譯課程或口譯課程的師生,或非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)翻譯課程學(xué)習(xí)者,提供有益的幫助。
  本書(shū)是在“科教興國(guó)”、“創(chuàng)新為民族靈魂”的號(hào)召倡導(dǎo)下,實(shí)踐教育部關(guān)于21世紀(jì)教學(xué)內(nèi)容和課程體系改革的研究成果,也是作者2005年編號(hào)為05ZC108的湖南省社會(huì)科學(xué)基金計(jì)劃項(xiàng)目的直接研究成果。書(shū)中列舉了大量具有理論前瞻性和實(shí)用性的語(yǔ)言材料,在翻譯心理、翻譯行為和翻譯質(zhì)量相結(jié)合的基礎(chǔ)上,探索了語(yǔ)言心理相關(guān)層面,既有傳統(tǒng)翻譯觀點(diǎn)的繼承,也有新穎翻譯科學(xué)理念的萌芽與闡釋。
  書(shū)中討論的翻譯心理學(xué)理論與實(shí)踐,可為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)一般翻譯課程、高級(jí)翻譯課程、筆譯課程或口譯課程的師生,或非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)翻譯課程學(xué)習(xí)者,提供有益的幫助。
  本書(shū)可作為高等院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生或研究生教材。





上一本:比喻語(yǔ)應(yīng)用辭典 下一本:超級(jí)口才訓(xùn)練課

作家文集

下載說(shuō)明
翻譯心理學(xué)概論的作者是李奕,劉源甫,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)