本書主要借鑒心理學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、二語習(xí)得理論和翻譯理論等研究成果,介紹并重點(diǎn)討論教學(xué)模式和教學(xué)方法,通過系統(tǒng)和具體的闡述,讓讀者了解口譯教育的基本原則,口譯能力的發(fā)展過程、特征、常見問題與解決方法,并借助具體實(shí)例對口譯教學(xué)法進(jìn)行思考。全書共分兩大部分:\口譯教學(xué)篇\和\口譯教學(xué)研究篇\?谧g教學(xué)部分包括四章:**章\外語教學(xué)與口譯教學(xué)\重點(diǎn)討論兩者的區(qū)別,通過對比進(jìn)一步明確兩者的性質(zhì)和任務(wù)。第二章\口譯職業(yè)與口譯市場\介紹靠前靠前口譯職業(yè)發(fā)展趨勢,闡述職場對口譯人員的要求,從而進(jìn)一步梳理職業(yè)口譯的教育目標(biāo)。第三章\職業(yè)口譯能力與發(fā)展特征\從口譯能力的定義和構(gòu)成入手,闡述其發(fā)展特征,并將漢外交替?zhèn)髯g、視譯、同聲傳譯等切分成不同階段,描述各個(gè)階段的教學(xué)重點(diǎn)。第四章\職業(yè)口譯教學(xué)法\集中闡述口譯教學(xué)的特殊性,其原則、過程、形式、方法、難點(diǎn)與對策,并針對不同類型、不同對象的口譯教學(xué)法進(jìn)行思考。本書的口譯教學(xué)研究篇由三章組成:第五章\口譯理論研究現(xiàn)狀與趨勢\介紹靠前外口譯研究主要成果,從吉爾教授在Bulletin第50期上發(fā)表的*新數(shù)據(jù),到嫣秀教授對國外十年口譯研究的分析,從本書作者及博士生對靠前十年口譯研究的統(tǒng)計(jì)分析,再到仲偉合教授對博士生口譯論文完成情況的分析,既有對研究成果的梳理,也有對口譯研究未來走勢的基本判斷。第六章\口譯教學(xué)研究\將圍繞心理學(xué)和認(rèn)知學(xué)探討口譯教學(xué)方法,結(jié)合口譯能力的培養(yǎng),思考口譯教學(xué)面臨的問題和可能的解決方法。第七章\口譯理論研究與教學(xué)實(shí)踐\旨在通過本人多年對口譯教學(xué)與研究的思考呈現(xiàn)口譯與教學(xué)研究的相關(guān)性、連貫性和理論與實(shí)踐結(jié)合的重要性,并通過若干篇論文,展示研究視角與方法,為讀者提供研究線索,使其能夠著手啟動(dòng)自己感興趣的研究課題。
|