作品介紹

高級譯學(xué)原典讀本


作者:(英)哈迪姆,蒙代     整理日期:2021-11-18 16:58:12


  本書以“信息技術(shù)時代的翻譯”結(jié)束,書中討論譯者普遍關(guān)心和面臨的經(jīng)濟(jì)全球化、外來文本本地化、機(jī)器翻譯、語料庫等與翻譯密切有關(guān)的熱點課題。作者從里到外、從本體到外圍對語言學(xué)翻譯理論做了系統(tǒng)的梳理,構(gòu)成了一個翻譯教學(xué)所必需的體系。筆觸所及包括翻譯的本質(zhì)、翻譯策略、意義分析、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、等值理論、文本類型、翻譯與文化,直到翻譯技術(shù)。
  本書是Routledge應(yīng)用語言學(xué)叢書之一,從語言學(xué)角度研究翻譯是本書的主要特點。是語言學(xué)最先使翻譯研究從感性走向理性、從經(jīng)驗走向科學(xué)。半個世紀(jì)以來,語言學(xué)始終是翻譯研究發(fā)展的一條主線,雖然翻譯研究與眾多學(xué)科都有聯(lián)系。語言學(xué)是翻譯研究的最重要、最緊密的交叉學(xué)科。它對意義的理解、翻譯轉(zhuǎn)換過程中原語的把握、信息傳遞、譯語生成以至翻譯技巧的養(yǎng)成均有理論意義和實踐意義。本書從經(jīng)典的語言學(xué)翻譯理論出發(fā),又以當(dāng)代語言學(xué)翻譯理論來分析和闡釋翻譯中的各種問題。
  本書是資源性、啟發(fā)性讀本,從經(jīng)典的語言學(xué)翻譯理論出發(fā),結(jié)合當(dāng)代語言學(xué)翻譯理論來分析和闡釋翻譯中的各種問題。在引用經(jīng)典論著的同時,輔以大量代表性論述,并設(shè)計了形式多樣的練習(xí)和作業(yè),有益于讀者在掌握理論的同時,進(jìn)一步提高分析問題和解決問題的能力,提高翻譯實踐的技能。





上一本:格言選抄 下一本:名言選抄

作家文集

下載說明
高級譯學(xué)原典讀本的作者是(英)哈迪姆,蒙代,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書