了解、分析并揭示以往譯學(xué)范式的哲學(xué)基礎(chǔ)的不足是《實踐哲學(xué)視域下的譯學(xué)研究》的切人點,而實踐哲學(xué)的理論內(nèi)涵和精神則是筆者周曉梅希望能夠引入翻譯研究,為其注入新鮮生命的動力支持。將譯學(xué)研究置于實踐哲學(xué)的總體框架之中,用實踐哲學(xué)的思想作為指導(dǎo)譯學(xué)研究持續(xù)發(fā)展的理論依據(jù),并圍繞著翻譯中所涉及的主體、交往實踐和反思活動這三個要點對于翻譯活動進(jìn)行細(xì)致深入的分析是本項研究得以展開的一條主線。 周曉梅所著的《實踐哲學(xué)視域下的譯學(xué)研究》首先提出了關(guān)于實踐哲學(xué)視域下的翻譯研究的構(gòu)想,對于以往譯學(xué)范式的哲學(xué)基礎(chǔ)進(jìn)行了較為詳細(xì)和深入的分析,進(jìn)而,圍繞實踐哲學(xué)的三個核心概念,即:實踐、人和反思,分別探討了翻譯實踐活動的特點、翻譯中主體的特征、翻譯倫理問題以及翻譯批評應(yīng)當(dāng)持有的理性觀。
|