曾文雄編著的《哲學維度的中西翻譯學比較研究(精)》將從哲學維度,史論結(jié)合,對翻譯、翻譯理論、翻譯流派進行分類、歸納,較系統(tǒng)地比較中西譯學,考察傳統(tǒng)翻譯話語、現(xiàn)當代翻譯理論和翻譯學構(gòu)建背后的發(fā)展動因。第一章至第三章主要從本體論、認識論出發(fā),回顧翻譯學的哲學介入的傳統(tǒng),梳理對西方譯學反思的主要觀點及對翻譯學哲學視角的總體思考。第四章和第五章是核心部分,主要從方法論和研究范式開展論述。第五章回顧中西翻譯學的方法論及研究方法,從新的視角重寫中國譯學的翻譯模式,建構(gòu)“格義”“達旨”和“文化會通”三條翻譯主線和譯論發(fā)展主線。第六章從主體論出發(fā),比較中西譯學的譯者主體理論及中西不同翻譯實踐中的翻譯主體、譯者地位、身份。第七章從過程論出發(fā),描述過程翻譯學框架、翻譯過程的定義,描述一些典型的翻譯模式和認知過程模式,展現(xiàn)本領(lǐng)域的最新成果。第八章為結(jié)論部分。
|