作品介紹

連貫與翻譯


作者:王東風(fēng)     整理日期:2021-11-18 16:49:44


  本書將語言學(xué)理論與文學(xué)理論加以有機(jī)的結(jié)合,以語篇連貫性為切入點,考察不同維面上的連貫機(jī)制在語篇的結(jié)構(gòu)、意義、風(fēng)格、效果等方面的整合作用;意在突破傳統(tǒng)翻譯理論單維視角的局限,擺脫其一一對應(yīng)的靜態(tài)語義等值模式,并用大量實例表明,任何一個語言單位都與語篇內(nèi)其他語言單位和語篇外相關(guān)知識存在著不同維面上的相互關(guān)系。
  盡管連貫是任何文學(xué)文本的一個必不可少的特征,但在傳統(tǒng)文學(xué)翻譯研究中,這一問題卻未受到應(yīng)有的重視。本書將語言學(xué)理論與文學(xué)理論加以有機(jī)的結(jié)合,以語篇連貫性為切入點,考察不同維面上的連貫機(jī)制在語篇的結(jié)構(gòu)、意義、風(fēng)格、效果等方面的整合作用;意在突破傳統(tǒng)翻譯理論單維視角的局限,擺脫其一一對應(yīng)的靜態(tài)語義等值模式,并用大量實例表明,任何一個語言單位都與語篇內(nèi)其他語言單位和語篇外相關(guān)知識存在著不同維面上的相互關(guān)系。在文學(xué)翻譯中,只有以最優(yōu)化的手段體現(xiàn)了這些關(guān)系,才有可能以最接近于原文風(fēng)格的方式再現(xiàn)原文在各個維面上的連貫機(jī)制。也只有在這種情況下,譯文才可以獲得最高的等值量。





上一本:美國華人移民子女語言社會化研究 下一本:會說話的女人有人愛

作家文集

下載說明
連貫與翻譯的作者是王東風(fēng),全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書