梁宗岱是我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上一位集詩(shī)人、文學(xué)理論家、批評(píng)家、法語(yǔ)教育家于一身的翻譯家,也是法國(guó)象征主義在中國(guó)傳播和影響的旗手。梁宗岱的翻譯與文論為眾多譯家推崇備至,被視為一位高山仰止的前輩,但由于一些歷史因素,一直沒(méi)有得到廣泛的認(rèn)知,這套八卷本精裝版《梁宗岱譯集》收錄了梁宗岱一生所有翻譯作品,全面而豐富地向讀者和研究者呈現(xiàn)梁譯經(jīng)典作品。 《梁宗岱譯集》 這套《梁宗岱譯集》包括梁宗岱所有翻譯作品: 《一切的峰頂》(歌德 等著) 《莎士比亞十四行詩(shī)》(莎士比亞 著) 《浮士德》(歌德 著) 《交錯(cuò)集》(里爾克 等著) 《蒙田試筆》(蒙田 著) 《羅丹論》(里爾克 著) 《歌德與貝多芬》(羅曼?羅蘭 著) 《梁宗岱早期著譯》(梁宗岱 著) 作者簡(jiǎn)介 梁宗岱(1903-1983),著名詩(shī)人、翻譯家、作家和教授。一九二四年留學(xué)歐洲,與保羅?瓦萊里、羅曼?羅蘭等文學(xué)大師過(guò)從甚密;一九三一年底回國(guó),先后任教于北京大學(xué)、南開(kāi)大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、中山大學(xué)、廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院等著名學(xué)府。著述廣及詩(shī)歌創(chuàng)作、中外文學(xué)翻譯和文藝批評(píng),在中國(guó)二十世紀(jì)文學(xué)史上留下深刻印記。
|