適讀人群 :古典文學(xué)及海外漢學(xué)研究者、愛(ài)好者美國(guó)著名漢學(xué)家康達(dá)維傾數(shù)十年之功,致力于《文選》的英譯工作,現(xiàn)已完成《文選》全部賦卷的翻譯,被漢學(xué)界公認(rèn)為譯文*精當(dāng)、考據(jù)*詳實(shí)的譯本。其譯文與注釋可以代表他對(duì)賦體文學(xué)的深刻認(rèn)識(shí)與嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)的考據(jù)功夫,在海內(nèi)外有著廣泛深遠(yuǎn)的影響! 〈藭少Z晉華教授主持翻譯工作,其以深厚的專業(yè)基礎(chǔ)和扎實(shí)的文學(xué)功底,對(duì)康達(dá)維英譯本作了較為準(zhǔn)確的還原,康達(dá)維本人對(duì)是書亦有所修訂。相信該書的引進(jìn)出版對(duì)中文學(xué)界領(lǐng)略康達(dá)維《文選》賦體的研究成就,進(jìn)而推動(dòng)《文選》學(xué)研究,將具有重要的參考價(jià)值。 有名漢學(xué)家康達(dá)維對(duì)《文選》賦卷譯注可以代表他對(duì)賦體文學(xué)的深刻認(rèn)識(shí)與嚴(yán)謹(jǐn)、求實(shí)的考據(jù)功夫,在海內(nèi)外有著廣泛深遠(yuǎn)的影響。今將譯注回譯為中文,讓中文學(xué)界領(lǐng)略康達(dá)維對(duì)《文選》賦體的研究成就,將對(duì)《文選》學(xué)的研究具有重要參考價(jià)值。
|