《民國雙語譯叢》包括由辜鴻銘翻譯的《論語》《大學 中庸》兩種,辜鴻銘的儒學英譯語言精練,詞意精達,并縱貫中西,援引歌德、卡萊爾、阿諾德、莎士比亞等西方作家和思想家的話來注釋某些經(jīng)文,將注釋中將書中出現(xiàn)的中國人物、中國朝代與西方歷史上具有相似特點的人物和時間段作橫向比較,幫助那些對中國文化知之甚少的西方人更好地把握儒家經(jīng)典的內(nèi)容。辜鴻銘對儒學的翻譯較之以前西方傳教士和漢學家的儒經(jīng)譯本有了質(zhì)的飛躍,可以說是近代講解儒學的經(jīng)典。這個版本也成為風靡歐美、通行世界的儒學英譯讀本。 ☆ 得到廣泛認可的世界通行本☆ 李大釗、林語堂、胡適、毛姆等中外名家力薦☆ 辜鴻銘親授英文儒學課☆ 帶讀者走進儒學閱讀的另一種語境
|