作品介紹

穿越時(shí)空的對(duì)話:英漢文學(xué)文本翻譯的互文性研究


作者:范司永     整理日期:2017-08-16 09:20:42

:范司永所著的《穿越時(shí)空的對(duì)話:英漢文學(xué)文本翻譯的互文性研究》以史為線,系統(tǒng)地梳理西方傳統(tǒng)互文思想和現(xiàn)代西方互文理論資源,分類歸納其文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)研究成果,借以引入文學(xué)文本翻譯的互文性研究視域,并針對(duì)國(guó)內(nèi)外文學(xué)文本翻譯互文研究現(xiàn)狀,進(jìn)而闡明英漢文學(xué)文本翻譯的互文性理論研究和實(shí)踐推廣之價(jià)值。從英漢文學(xué)文本翻譯的理解和表達(dá)的兩個(gè)階段,即從文本理解的闡釋學(xué)角度和文本創(chuàng)作的語(yǔ)言學(xué)、文藝學(xué)、美學(xué)、文化學(xué)視域由表及里、逐步深入地展開(kāi)文本翻譯的互文性研究,采用跨學(xué)科、宏觀與微觀相結(jié)合的系統(tǒng)化研究方法,在英漢文學(xué)文本翻譯的領(lǐng)域內(nèi),梳理和統(tǒng)一學(xué)科范疇,嘗試性地構(gòu)建英漢文學(xué)文本翻譯的互文性理論。





上一本:明清小說(shuō)戲曲插圖研究 下一本:古代文學(xué)理論研究

作家文集

下載說(shuō)明
穿越時(shí)空的對(duì)話:英漢文學(xué)文本翻譯的互文性研究的作者是范司永,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書