作品介紹

隱形的力量:翻譯詩(shī)歌與中國(guó)新詩(shī)文體地位的確立


作者:熊輝     整理日期:2017-08-16 09:10:05

回望百年新詩(shī)發(fā)展史,在傳統(tǒng)與西方之間究其寫(xiě)作路向,成為人們一再討論的話(huà)題。僅就西方資源一端來(lái)講,域外詩(shī)歌何以影響中國(guó)新詩(shī),卻值得深思。其中*為關(guān)鍵之處,莫過(guò)于打量中西詩(shī)歌聯(lián)姻的中介,那就是翻譯詩(shī)歌。熊輝著的這本《隱形的力量(翻譯詩(shī)歌與中國(guó)新詩(shī)文體地位的確立)》所選文章,緊緊圍繞翻譯詩(shī)歌對(duì)中國(guó)新詩(shī)建設(shè)的積極貢獻(xiàn),那就是在形式、創(chuàng)作、情思等方面給新詩(shī)以隱形的援助,幫助新詩(shī)確立自身的文體地位。故而本書(shū)主要包括如下內(nèi)容:一是翻譯詩(shī)歌對(duì)中國(guó)新詩(shī)形式的影響;二是翻譯詩(shī)歌對(duì)中國(guó)新詩(shī)創(chuàng)作方式及情感表達(dá)的影響;三是外國(guó)詩(shī)歌在中國(guó)的翻譯與接受。





上一本:20世紀(jì)后20年長(zhǎng)篇小說(shuō)文體革新現(xiàn)象研究 下一本:文章.文本與文心

作家文集

下載說(shuō)明
隱形的力量:翻譯詩(shī)歌與中國(guó)新詩(shī)文體地位的確立的作者是熊輝,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)