日本作家山本周五郎(1903-1967)生前發(fā)表有幾百篇中短篇小說(shuō),本書是其中一些作品的中文譯品。 山本周五郎是唯一拒絕了日本最著名文學(xué)獎(jiǎng)“直木獎(jiǎng)”的作家。他認(rèn)為文學(xué)只要讀者喜歡就是好文學(xué),因此他沒(méi)有接受過(guò)任何文學(xué)獎(jiǎng)。雖然他寫作的時(shí)代不同,作品也都是日本近代化之前的武士統(tǒng)治時(shí)代的故事,但在他的作品中描繪的大多都是日本普通民眾,而且還蘊(yùn)藏了巨大的正能量,這使他的作品至今也能引發(fā)讀者的共鳴。 他的作品深受日本大眾的喜愛(ài),曾被拍過(guò)幾十多部電影,至今還經(jīng)常被改編成話劇,舞劇上演。導(dǎo)演黑澤明,演員高倉(cāng)健都是有名的山本文學(xué)愛(ài)好者。 山本周五郎的日文原著著作權(quán)保護(hù)期在2017年底已經(jīng)結(jié)束,本書翻譯的都是作者生前已發(fā)表的作品,在每一篇最后注明了原著發(fā)表的雜志,書籍名稱以及發(fā)表,出版日期。 譯者:周悟朗 閱讀說(shuō)明(譯者,周悟朗): 1.此書為中短篇小說(shuō)集,每篇都是一萬(wàn)字左右完結(jié)的故事。前十篇選擇翻譯了大約都不太相同的類型,并在文章的最后能有些意外感動(dòng)的小說(shuō)。如果有緣遇上了這本小說(shuō),還請(qǐng)希望能完整讀完其中的一篇。這樣或許能夠?qū)ι奖疚膶W(xué)有些了解。 2.文中有些被和諧的文字添加了【】號(hào),如【呻】吟,【長(zhǎng)】槍之類,我會(huì)盡量回避這些文字,但還是會(huì)優(yōu)先原著的原意,給您閱讀帶來(lái)不便,還請(qǐng)諒解。 3.譯品中會(huì)有一些錯(cuò)誤(有實(shí)際的錯(cuò)誤,也比較容易會(huì)將日文單詞不作翻譯使用),如果發(fā)現(xiàn)不合理,難以理解的部分,希望能得到大家的批評(píng),指正。謝謝。 4.譯品發(fā)表上傳規(guī)則 手上的存稿將在本周五(2018/10/19)每天一篇全部發(fā)完,下周開始暫時(shí)會(huì)按以下規(guī)則上傳發(fā)表譯品,歡迎閱讀。 。ㄒ唬┲芤恢林芪澹12點(diǎn)之前每天上傳一章(2000--4000字)。 (二)周六,周日:原則上休息,如發(fā)表中的一篇還未發(fā)完,并有存稿時(shí),會(huì)不定期上傳。 。ㄈ┳g者包括周末每天不論風(fēng)吹雨打都會(huì)堅(jiān)持翻譯兩千字以上,目標(biāo)每周發(fā)表一篇,中篇會(huì)費(fèi)時(shí)多些。 希望能得到您的支持。謝謝。 2018/11/25(譯者:周悟朗) 還沒(méi)簽約可以自由閱讀的作品,昨天發(fā)現(xiàn)居然有連譯者簽名都沒(méi)注明的盜版了,而盜文投訴必須簽約,所以打算申請(qǐng)簽約,如果簽約成功將會(huì)按照編輯的指導(dǎo)繼續(xù)發(fā)表,暫時(shí)先改變發(fā)表規(guī)則。明天開始,每天發(fā)表原著的一節(jié),周末同樣,只在發(fā)表中的一篇能在周末內(nèi)發(fā)完時(shí)繼續(xù)上傳。 2018/11/27(譯者:周悟朗) 因?yàn)榉g作品不能簽約,申請(qǐng)未能通過(guò),不過(guò)發(fā)文并未被禁止。因此決定在此繼續(xù)發(fā)表(周一至周五每天一節(jié)),同時(shí)也上傳自己的博客,一些非言情的故事將只發(fā)表在博客上。詳細(xì)請(qǐng)參考譯者周悟朗的微博。
|