作品介紹

安樂(lè)哲卷


作者:楊朝明     整理日期:2022-10-15 01:46:07

  安樂(lè)哲先生是當(dāng)代著名的漢學(xué)家、哲學(xué)家,是中西比較哲學(xué)研究領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物。他對(duì)中國(guó)哲學(xué)獨(dú)特的解讀和翻譯,改變了一代西方人對(duì)中國(guó)哲學(xué)的看法,使得中國(guó)哲學(xué)特別是儒家思想越來(lái)越被西方人理解和接受。本書(shū)所編選的內(nèi)容來(lái)源于安樂(lè)哲先生從20世紀(jì)90年代至2011年期間所出版的九本書(shū),其中有的已有中文版,有的章節(jié)卻是首次翻譯成中文。中國(guó)哲學(xué)典籍本身已是深?yuàn)W難懂,對(duì)西方讀者來(lái)說(shuō),更是帶有玄妙神秘的色彩,想要透徹理解是難上加難。如何將中國(guó)的經(jīng)典翻譯成西方語(yǔ)言,使它既忠實(shí)于經(jīng)典原意,又能為西方人所理解,這是安樂(lè)哲先生一直所關(guān)心和致力的問(wèn)題。他和他的合作伙伴提出了新的哲學(xué)翻譯策略——自覺(jué)性闡釋。對(duì)此,他進(jìn)行了不厭其煩的解釋和自我辯護(hù)。字里行間,讀者可以感受到安樂(lè)哲先生對(duì)中國(guó)儒家文化的呵護(hù)與熱情,使人恍惚間以為他已是一位真正的儒者。在本書(shū)的自序中,安樂(lè)哲先生詳細(xì)講述了他與中國(guó)文化長(zhǎng)期而深厚的情感。在本書(shū)的選譯和編輯過(guò)程中,安先生也給予了熱情的支持和指點(diǎn)。相信此書(shū)對(duì)中國(guó)學(xué)界和普通讀者理解安樂(lè)哲先生所做的儒學(xué)工作將大有裨益。
  他是當(dāng)代西方著名哲學(xué)家、漢學(xué)家,中西比較哲學(xué)研究的領(lǐng)軍人物。他鐘情于東方文化,傾心于中國(guó)哲學(xué),涵泳于儒道各家,貫通古今中西,舉手投足間盡顯謙謙君子風(fēng)范。多年來(lái),他不遺余力地向西方推廣中國(guó)典籍,翻譯了《論語(yǔ)》《老子》《中庸》《孫子兵法》等多部經(jīng)典,他對(duì)中華元典的新詮釋、新解讀,成就非凡,獨(dú)步當(dāng)代,有力推動(dòng)了中華文化走向世界。他尊重孔子,精通儒學(xué),他將儒學(xué)與西方文化進(jìn)行對(duì)等、互動(dòng)式研究。他深入孔子的思想世界,追本溯源,深剖精析,總結(jié)儒家文化特征。他提出“儒家角色倫理學(xué)”“儒家民主主義”等新理論,對(duì)儒學(xué)做出創(chuàng)造性闡釋。他積極探討中國(guó)儒學(xué)的現(xiàn)代價(jià)值,為謀求多元文化共存互動(dòng)而努力。他主張會(huì)通中西,全面詮釋中國(guó)哲學(xué)的內(nèi)涵,構(gòu)建了獨(dú)到的中西比較哲學(xué)方法論體系,消解了以往西方學(xué)者對(duì)中國(guó)哲學(xué)的一些誤讀與隔閡,為中西哲學(xué)的互相理解與深層對(duì)話開(kāi)辟了新的道路。他致力于文化的溝通與交流,周游世界,講學(xué)不輟,廣泛聯(lián)合中西方學(xué)者展開(kāi)對(duì)話,參與主持“世界文明論壇”,主講“中華文化與跨文化傳播師資班”,以其個(gè)人的學(xué)術(shù)魅力構(gòu)架東西文化交流的橋梁。他好學(xué)深思,真積力久,以其豐富的著述、精深的見(jiàn)解,馳騁學(xué)壇,享譽(yù)全球,為推動(dòng)中華文化傳播與中西哲學(xué)交流做出了卓越貢獻(xiàn)。他是中國(guó)文化的傳播者、闡釋者。(2013年度孔子文化獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)辭)





上一本:薪火傳承話前賢 下一本:易種移植

作家文集

下載說(shuō)明
安樂(lè)哲卷的作者是楊朝明,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)