本書(shū)集中展示20世紀(jì)后半葉西方美學(xué)研究中影響深遠(yuǎn)的六個(gè)主要流派,旨在為深入了解當(dāng)代西方美學(xué)主潮提供一個(gè)獨(dú)到的視域。本書(shū)力求以中國(guó)美學(xué)研究者的眼光重新審理20世紀(jì)西方美學(xué)中重要的理論現(xiàn)象,分析其優(yōu)劣,發(fā)現(xiàn)其內(nèi)在的美學(xué)精神,為創(chuàng)立中國(guó)當(dāng)代美學(xué)流派做一些基礎(chǔ)清理性的工作。 ·正如作者高建平說(shuō)說(shuō):世紀(jì)80年代后期和90年代,是我們這一代人陸續(xù)走向?qū)W術(shù)前臺(tái)的時(shí)期。我還在國(guó)外讀書(shū)時(shí),國(guó)內(nèi)的不少朋友卻早已名揚(yáng)天下了。 在*近出版的一本書(shū)的序言中,我寫(xiě)了這樣幾句話:“在過(guò)去一些年里,我所做的事是,讀西方的書(shū),研究中國(guó)人自己的傳統(tǒng)。 這樣,研究就有了兩個(gè)知識(shí)參照系。在兩個(gè)參照系中進(jìn)行研究,這不僅是中國(guó)學(xué)者,而且是當(dāng)代一切非西方學(xué)者普遍存在的兩難 境遇,但同時(shí),這也是他們的機(jī)遇。”關(guān)于這段話,我還想做一個(gè)補(bǔ)充。在國(guó)外,有關(guān)兒童在雙語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí),可用兩個(gè)詞來(lái)形 容:學(xué)得不好,稱(chēng)為“semilingual”或譯“半語(yǔ)”;學(xué)得好,稱(chēng)為“bilingual”,或譯“雙語(yǔ)”。前一種情況,是指兩種語(yǔ)言 都沒(méi)有學(xué)好,混雜在一起,不能熟練地操一種母語(yǔ);后一種情況是指兩種語(yǔ)言都很好,是雙重母語(yǔ)。雙語(yǔ)能力不是環(huán)境的自然結(jié)果, 而是利用環(huán)境,刻苦學(xué)習(xí)的成果。同樣,從兩難的困境到獲得兩個(gè)參照系的機(jī)遇,也是需要通過(guò)學(xué)習(xí)才能獲得并適應(yīng)的。也許,我 們所有的人都是在路上。外國(guó)的學(xué)問(wèn)了解得不清不楚,中國(guó)的學(xué)問(wèn)掌握得不深不透,這是“半語(yǔ)”。學(xué)貫中西,是“雙語(yǔ)”。我們 走的是從“半語(yǔ)”通向“雙語(yǔ)”之路。在這條路上,有許多缺陷需要補(bǔ),有大量新知識(shí)需要學(xué),也有多種困難需要克服。但這條路還是要堅(jiān)持的。
|