本書《四書白話英語新譯》試圖翻譯儒家經(jīng)典著作《大學》《中庸》《論語》《孟子》,包括兩個大的步驟:一、使用白話文進行語內翻譯,既貼近原文大旨,又貼近當代讀者閱讀習慣,主要幫助讀者接近原文意旨。二、運用現(xiàn)代英語進行語際翻譯,盡量保留異域特色,更多采用異化翻譯手段使英文讀者接近中國傳統(tǒng)文化。此外,每篇每章除‘原文’、‘白話譯文’、‘英語譯文’之外,還有‘注釋’部分以便讀者對照閱讀。王方路,重慶師范大學外國語學院副教授,碩士,碩士生導師,中華詩詞家聯(lián)誼會會員,重慶翻譯學會理事,重慶市翻譯家協(xié)會副會長。研究領域:翻譯學,典籍翻譯。出版著作十余部,發(fā)表學術論文20余篇。
|