《范疇篇》一直位居亞里士多德著作的首位,對該著作的研究和評注也一直占據(jù)首要位置,成為整個哲學討論的核心問題之一,F(xiàn)在保持下來的古代以希臘文寫作的《<范疇篇>評注》僅有珀爾菲琉斯、德克希珀斯、赫爾米亞的阿莫尼俄斯、辛普里柯俄斯、菲洛珀諾斯和厄呂姆匹俄多洛斯、厄里阿斯以及一位匿名作者。箋注者以這些早期中世紀即公元1世紀至6世紀的《范疇篇》評注為線索,對范疇篇進行全面翻譯、疏解。 本書包括三個部分。diyi部分是亞里士多德以及《范疇篇》研究的長篇導言,論述亞氏與漫步學派的關(guān)系,亞氏作品的發(fā)現(xiàn)、編輯、分類、流傳以及歷代評注等。第二部分是《范疇篇》的中譯文。第三部分先列希臘文,然后附上中譯文,zui后系譯者溥林詳盡全面的箋釋。 《范疇篇》在國內(nèi)已經(jīng)有幾個翻譯版本,但是缺乏整全詳盡的注釋和深入的解讀。本書以晚期希臘哲學文獻為依據(jù),融會中世紀以來各個重要版本,翻譯、注釋了亞里士多德《范疇篇》,是漢語學界diyi次在嚴格的一手文獻基礎(chǔ)上,以詳盡的篇幅對亞里士多德的經(jīng)典作品所做的完全符合西方古典學規(guī)范的注疏作品。
|