作品介紹

中土佛音漢傳佛教經(jīng)典的翻譯與傳播


作者:陳帥     整理日期:2018-11-18 10:18:09

  《中土佛音:漢傳佛教經(jīng)典的翻譯與傳播》以介紹佛教經(jīng)典在漢地的翻譯與傳播為主要內(nèi)容,除序言外,分為對“印度的佛典”、“漢傳佛教的譯經(jīng)事業(yè)”及若干小專題,為讀者說明佛典在印度的形成經(jīng)過與類別體例、漢傳佛教的譯經(jīng)簡史、佛教教法上所要求的對待經(jīng)典文字的態(tài)度、佛經(jīng)文本在中國上層與民間的傳播模式、大藏經(jīng)的編集、佛教典籍的刻印留傳以及法難焚毀佛經(jīng)的打擊等佛教典籍在中國翻譯和傳播過程中的問題,以期讀者能對此獲得一個既有廣度又有一定深度的了解從攝摩騰、竺法蘭到釋道安、鳩摩羅什、菩提流支,再到玄奘法師,一代一代的譯經(jīng)師辛勤勞作,翻譯了汗牛充棟的佛教經(jīng)典,推動了漢傳佛教的傳播。譯經(jīng),不是對原經(jīng)文的簡單復述,而是兩種異質(zhì)文化的碰撞,在這種碰撞中,佛教與中國文化緊密地融合在一起。在佛經(jīng)翻譯過程中,為了符合原本原意,譯經(jīng)師不得不苦心造出許多新的漢語詞匯,因而極大地豐富了漢語詞匯。佛典在我國文化史上有著不容忽視的地位。
  興起于公元前6世紀的印度的佛教,在經(jīng)歷了原始佛教、部派小乘佛教后,向大乘佛教發(fā)展,在漢代時傳入中國。異質(zhì)的文化想要在新的環(huán)境中存活、生長,勢必需要依托文字作為其思想的載體。如何將承載其教義的佛典盡善盡美地展現(xiàn)在中國士人的面前,對于漢傳佛教而言實在是一件生死攸關的大事。





上一本:秘密法門 下一本:嚴復學術檔案

作家文集

下載說明
中土佛音漢傳佛教經(jīng)典的翻譯與傳播的作者是陳帥,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書