作品介紹

瓦格納事件/尼采反瓦格納


作者:尼采     整理日期:2017-02-20 00:13:03


  本書系“尼采注疏集”之一種。
  尼采在《瓦格納事件》中將瓦格納視為一個“事件”,意在針對世紀之交主要在法國、但也在歐洲其他地方出現(xiàn)的頹廢派運動。瓦格納僅被作為該運動的范例。作為擺脫瓦格納的鄭重宣告,尼采深刻地認識了瓦格納的藝術(shù)并非頹廢的使作俑者,相反是其實施者,他堅定地將其對頹廢派的認識推向極致,也比較了其他的諸位后現(xiàn)代主義者。
  同時,該書也是尼采對自己本身的克服。
  《尼采反瓦格納》是《瓦格納事件》的某種附件。一方面,它表現(xiàn)了與瓦格納的敵對立場,另一方面,對于敵手的尊敬之情亦如此明顯。例如在標題“我有異議的地方”和“我敬佩的地方”下的文字。有關(guān)拜羅伊特,尼采的批判尤為強烈——作為浮夸的戲劇演出的概括,它麻醉大眾,欺騙個體。尼采的認識是在最最痛苦的努力之上,亦即分裂自身乃至拋棄自身所獲得的一種對真理的認識。
  —————————————————————————

目錄:
  尼采注疏集出版說明(劉小楓)
  瓦格納事件:一個音樂家的問題
  KSA版編輯說明
  Puetz版編輯說明
  前言
  瓦格納事件:1888年5月都林來信
  附言一
  附言二
  附言三
  尼采反瓦格納:一個心理學家的筆記
  KSA版編輯說明
  Puetz版編輯說明
  前言
  我敬佩的地方
  我有異議的地方
  間奏曲
  瓦格納作為危險
  一種沒有前途的音樂
  我們是對跖人
  瓦格納屬于何處
  瓦格納作為貞潔的信徒
  我是如何擺脫瓦格納的
  心理學家發(fā)言
  后記
  關(guān)于最富有者的貧窮
  譯后記
  —————————————————————————
  譯后記
  按原計劃,《瓦格納事件》、《尼采反對瓦格納》同《偶像的黃昏》并為一卷出版,F(xiàn)情況有變,前兩部作品在此單獨成書。就它們均與瓦格納有關(guān),變動順理成章。
  背棄瓦格納,在尼采生平中,是個重大“事件”。尼采曾在不同的論著中,試圖對這一“不可理喻”之事,進行說明或辯解。而比較集中涉及此題的,即為《瓦格納事件》和《尼采反對瓦格納》。但是,通觀尼采以上著述,可見這些理由常常顧左右而言他,并不怎么令人信服。其實,尼采對于此事的真正原因,始終諱莫如深。然而隨著研究的深入,不少以前鮮為人知的材料不斷呈現(xiàn),尼采所舉審美或價值判斷方面的緣由,往往蛻變?yōu)榕c瓦格納的個人恩怨。曾有德人,僅就此事,旁征博引,寫出幾百頁的專著。不過這是另話。
  多年前造訪拜羅伊特,看完瓦格納故居后,入一雅靜餐館。墻上有一幅字,赫然入目,至今讓人難忘:
  Irgendwann einmal sitzen wir alle in Bayreuth zusammen und begreifen gar nicht mehr, wie man es anderswo aushalten konnte.
  試譯為:不知何時,我們大家聚坐拜羅伊特,就再也無法明白,以前怎能忍受別處。事后,還在一旁書店里,覓得印有這句話的明信片。據(jù)考,此言出自尼采1873年2月底給女友馬爾維達·封·邁森堡的一封信。那時,尼采與瓦格納的關(guān)系尚處“蜜月”期。可見,盡管尼采以后對瓦格納百般“攻訐”,拜羅伊特人對他似未生氣,至今還引他為榮。這是尼采的魅力所在。
  本著作的法文F版注釋由黃迅余博士譯出,法文G版注釋由姜宇輝博士譯出,謹對他們的勞作,表示感謝。
  衛(wèi)茂平
  2007年6月28日補記于上海





上一本:物理學 下一本:笛卡爾與《第一哲學的沉思》

作家文集

下載說明
瓦格納事件/尼采反瓦格納的作者是尼采,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書