作品介紹

詩歌創(chuàng)意翻譯研究--以魯拜集翻譯為個案


作者:邵斌     整理日期:2021-11-18 16:38:00


  老子的《道德經(jīng)》中有語:“道可道,非常‘道’;名可名,非常‘名’”。用到翻譯之中,便是“譯可譯,非常‘譯’”。衍譯是詩歌翻譯的涅槃。衍譯可以讓譯者的主觀能動性得到極致的發(fā)揮,文學(xué)翻譯和文學(xué)創(chuàng)作也會因此得到豐滿和創(chuàng)新。經(jīng)由衍譯,詩歌翻譯因此而延異,翻譯評論也因此而激活,藝術(shù)的生命也因此而煥發(fā)青春。
  邵斌《詩歌創(chuàng)意翻譯研究————以魯拜集翻譯為個案》從文化的角度探討了詩是否可譯問題,在英詩漢譯方面,率先提出“詩歌創(chuàng)意翻譯”的概念。這些研究很有意義,具有較高的理論水平和實踐價值。尤其難能可貴的是,作者在收集資料方面下了大力氣,做到了語料翔實、論據(jù)可靠,案例研究做得非常到位。





上一本:黨員干部不可不知的文學(xué)藝術(shù)常識 下一本:傳記文學(xué)新近學(xué)術(shù)文論選

作家文集

下載說明
詩歌創(chuàng)意翻譯研究--以魯拜集翻譯為個案的作者是邵斌,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書